"réformé" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح
        
    • بعد إصلاحه
        
    • إصلاحات
        
    • بإصلاح
        
    • المصلح
        
    • بعد إصلاحها
        
    • مصلح
        
    • تم إصلاحه
        
    • إلى الإصلاح
        
    • جرى إصلاحه
        
    • يتم إصلاحه
        
    • تم إصلاحها
        
    • تائب
        
    • تسريحه
        
    • الإصلاحيين
        
    Plusieurs pays ont réformé leurs systèmes constitutionnels et certains ont reconnu les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. UN وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    :: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Le système financier international doit être réformé car il ne comporte pas de mécanisme adéquat pour prévenir et gérer les crises financières internationales. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها.
    Ainsi, la taille totale du Conseil de sécurité réformé ne dépasserait pas 25 membres. UN وبهذا، لن يتجاوز الحجم الكلي لمجلس الأمن بعد إصلاحه 25 عضوا.
    Inutile de dire qu'un conseil réformé devra faire une place aux États non représentés ou sous-représentés et aux pays de petite taille et de taille moyenne. UN وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La grande majorité d'entre eux ont profondément réformé leur organisation et leurs fonctions. UN وأدخلت اﻷغلبية الساحقة إصلاحات واسعة النطاق على هياكلها التنظيمية ووظائفها على السواء.
    L'État d'Oaxaca a déjà réformé sa législation et constitué son organe d'exécution politique. UN وقامت ولاية أواكساكا بالفعل بإصلاح تشريعها وأنشأت وكالتها السياسية المنفذة.
    Un Conseil de sécurité réformé devrait refléter les réalités géopolitiques actuelles afin de répondre aux aspirations de tous nos peuples. UN وينبغي أن يعكس إصلاح مجلس الأمن الواقع الجغرافي السياسي الحالي من أجل الاستجابة لتطلعات سائر شعوبنا.
    Le Conseil n'a pas été réformé, et les efforts à cet égard n'ont mené à rien. UN ولم يتم إصلاح المجلس، ولم تؤد الجهود التي بذلت في ذلك الاتجاه إلى إحراز أي تقدم.
    Les États Membres ont exigé que le Conseil soit réformé. Cela va de soi. UN لقد طالبت الدول الأعضاء بضرورة إصلاح مجلس الأمن باعتباره ضرورة ملحة.
    La République dominicaine caresse toutefois toujours l'espoir que cet organe crucial du système des Nations Unies soit un jour réformé. UN ولكن لا يزال الأمل يحدونا في أن نرى ذات يوم إصلاح ذلك الجهاز البالغ الأهمية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de cette réalité, le Conseil de sécurité de l'ONU doit être réformé et restructuré. UN وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته.
    Etant donné le souhait général de voir le Conseil réformé, nous nous félicitons, Monsieur le Président, des consultations que vous avez entreprises pour faire avancer le processus. UN نظرا للرغبة العارمة في إصلاح المجلس، نرحب، سيدي الرئيس، باجرائكم المشاورات للدفع بهذه العملية قدما.
    Le Conseil rend hommage à tous ces acteurs pour leur travail et la volonté dont ils ont fait preuve tout au long de la première année du système de justice interne réformé. UN ويثني مجلس العدل الداخلي على كل الأطراف الفاعلة للعمل الشاق الذي قاموا به ولما أبدوه من التزام في العام الأول من نظام العدل الداخلي بعد إصلاحه.
    Troisièmement, un Conseil de sécurité réformé devrait avoir plus d'autorité, lui permettant de s'acquitter de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ثالثا، ينبغي أن يحظى مجلس الأمن بعد إصلاحه بدرجة أكبر وأوسع من الاحترام اللازم ليكون قادرا على الاضطلاع بولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Troisièmement, nous sommes favorables à ce que le nombre des membres dans ce Conseil réformé passe de 15 à environ 25. UN ثالثا، نؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس بعد إصلاحه من 15 إلى رقم في أواسط العشرينيات.
    Elle a réformé le système bancaire qui comporte désormais deux niveaux : une banque centrale et un groupe de banques commerciales. UN وأجريت إصلاحات مصرفية قوامها نظام ثنائي يتألف من مصرف مركزي ومجموعة من المصارف التجارية.
    L'État de Zacatecas a déjà constitué un organe technique et politique chargé d'appliquer le nouveau système de justice pénale et a réformé sa législation. UN وأنشأت زاكاتيكاس بالفعل وكالة تقنية وسياسية لتنفيذ النظام الجديد للعدالة الجنائية وقامت بإصلاح تشريعها.
    Il est donc important qu'un Conseil de sécurité réformé reflète ces réalités. UN ولذلك، من المهم أن يعبر مجلس اﻷمن المصلح عن هذه الحقائق.
    réformé et montrant qu'il obtient de meilleurs résultats, le système des Nations Unies serait mieux placé pour obtenir une aide accrue. UN وستكون منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها وهي تظهر نتائج محسنة في مكانة أفضل للحصول على المزيد من المعونة.
    Le Japon continue d'agir avec sérieux en vue de la réalisation de la réforme du Conseil de sécurité et voudrait assumer des responsabilités accrues en tant que membre permanent d'un Conseil réformé. UN ولا تزال اليابان تعمل بجد من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن وتود أن تتولى مسؤولية أكبر كعضو دائم في مجلس مصلح.
    Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'information sur le degré d'intégration des femmes roms dans le système de santé obligatoire réformé. UN كما يساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود معلومات عن إدراج نساء طائفة الروما في نظام الرعاية الصحية الإجباري الذي تم إصلاحه.
    Oui, le Conseil a un besoin manifeste d'être réformé. UN نعم، من الواضح أن المجلس بحاجة إلى الإصلاح.
    L'Allemagne a été et reste disposée à assumer des responsabilités, notamment en occupant un siège permanent dans un Conseil de sécurité réformé. UN لقد كانت ألمانيا وما زالت مستعدة لتحمل المسؤولية. وهذا يشمل شغل مركز دائم في مجلس أمن جرى إصلاحه.
    Nous réaffirmons que nous sommes pour que l'Inde, la plus grande démocratie, obtienne un siège permanent au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN ونؤكد مرة أخرى تأييدنا للهند، أكبر الديمقراطيات، للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن بعد أن يتم إصلاحه.
    Il a recommandé que chaque pays adopte sa propre stratégie de financement pour établir un cadre d'action national dans le contexte d'un cadre international réformé. UN وأوصت باعتماد استراتيجيات تمويل يملكها فرادى البلدان تكون متجذرة في بيئات للسياسة العامة وطنية مواتية، وتكملها بيئة مواتية دولية تم إصلاحها.
    D'ailleurs, il est réformé. Il possède une entreprise. Open Subtitles إضافة إلى أنه تائب و يدير عملاً
    Blessé au combat en août 1,940 et réformé avec les honneurs. Open Subtitles أُصيب فى حادثه فى اغسطس 1940 وتم تسريحه بشرف الجنديه
    Évoquant la controverse déjà ancienne liée à l'octroi de subventions au Parti politique réformé, qui refuse d'admettre les femmes parmi ses membres, il dit qu'à la suite d'une décision de justice, il a été mis fin à l'octroi de telles subventions. UN 10- وانتقل إلى الخلاف الطويل الأمد حول تقديم الدعم إلى حزب الإصلاحيين السياسي الذي لايقبل المرأة في عضويته، فقال إن هذا الدعم فد توقف نتيجة لقرار من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more