Trois jours avant son arrestation, il avait participé à un débat télévisé sur les revendications des réformateurs politiques. | UN | وقد شارك قبل القبض عليه بثلاثة أيام في مناظرة تلفزيونية عن مطالب الإصلاحيين السياسيين. |
Peut-être que Sa Majesté penche plus vers les réformateurs que vous ne croyez. | Open Subtitles | ربما جلالة الملك هو أكثر ميلاً نحو الإصلاحيين مما تعلم |
Les femmes ellesmêmes parlent plus librement, de même que des réformateurs parmi les religieux, dont au moins un grand ayatollah. | UN | وأصبحت النساء أنفسهن أكثر صراحة في التعبير عن أنفسهن، شأنهن شأن الإصلاحيين من بين رجال الدين، بمن فيهم على الأقل واحد من كبار آيات الله. |
La campagne électorale. Les réformateurs veulent me remplacer. | Open Subtitles | الحملة الانتخابية يريد الإصلاحيون استبدالي |
136. Les réformateurs tunisiens, dont Tahar Haddad, ont tous développé une analyse à partir de la réalité en Tunisie. | UN | 136- وقد أجرى الإصلاحيون التونسيون جميعهم، ومنهم الطاهر حداد، تحليلاً انطلاقاً من الواقع المعاش في تونس. |
En 2003, une révolution populaire pacifique a mis au pouvoir une jeune équipe de réformateurs. | UN | وفي عام 2003 اندلعت ثورة سلمية شعبية ودفعت بفريق من الشباب المصلحين إلى السلطة. |
Les travaux doivent donc se poursuivre pour déterminer si le projet d'articles tient pleinement compte des nouveaux développements et défis découlant de l'existence de mouvements réformateurs et révolutionnaires démocratiques. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى قيام الخبراء بإجراء المزيد من التحليل لتحديد ما إذا كانت مشاريع المواد تجاري بشكل واف التطورات الجديدة والتحديات الناشئة عن بزوغ الحركات الإصلاحية والثورية الديمقراطية. |
Sati : La pratique qui consiste pour une femme à s'immoler sur le bûcher funéraire de son époux , très courante dans le passé, a été déclarée contraire aux lois grâce aux efforts de réformateurs sociaux comme Raja Ram Mohan Roy. | UN | 351 - الـ " ساتي " : بفضل جهود الإصلاحيين الاجتماعيين من أمثال راجا رام موهان روي تم حظر ممارسة تقديم المرأة نفسها قرباناً على محرقة زوجها المتوفي التي كانت واسعة الانتشار في الماضي. |
Le Comité a reçu de nombreuses informations décrivant, en particulier, la répression et la détention arbitraire dont sont victimes de nombreux réformateurs, étudiants, journalistes et défenseurs des droits de l'homme; certains sont gardés au secret alors que d'autres ont été condamnés à mort et exécutés. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير متعددة تتناول بصفة خاصة ممارسات الاضطهاد والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها العديد من الإصلاحيين والطلاب والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، حيث تم احتجاز بعضهم في أماكن مجهولة وحُكم على بعضهم الآخر بعقوبة الإعدام التي نفذت بحقهم. |
Il a déclaré que ce pouvoir était souvent utilisé pour empêcher des individus considérés comme réformateurs de se présenter aux élections et pour réduire au silence des représentants craignant que leur position dissidente n'invalide leur candidature. | UN | وقال إن هذا النفوذ كثيراً ما يستخدم لمنع من يعتبر من الإصلاحيين من خوض الانتخابات، كما يؤدي ذلك إلى إخماد صوت الممثلين الذين يخشون بُطلان ترشحّهم نتيجة لآرائهم المخالفة لما هو سائد. |
Le Comité a reçu de nombreuses informations décrivant, en particulier, la répression et la détention arbitraire dont sont victimes de nombreux réformateurs, étudiants, journalistes et défenseurs des droits de l'homme; certains sont gardés au secret alors que d'autres ont été condamnés à mort et exécutés. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير متعددة تتناول بصفة خاصة ممارسات الاضطهاد والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها العديد من الإصلاحيين والطلاب والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، حيث تم احتجاز بعضهم في أماكن سرية وحكم على بعضهم الآخر بعقوبة الإعدام التي نفذت بحقهم. |
Il est l'un des principaux réformateurs au Moyen Orient. | Open Subtitles | هو أحد قواد الإصلاحيين في الشرق الأوسط |
42. Sur le territoire qu'il contrôle, le RCD est le seul parti, exception faite d'un petit parti appelé le Mouvement des réformateurs. | UN | 42- لا يوجد في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أي حزب سوى التجمع نفسه وحزب صغير آخر يسمى حركة الإصلاحيين. |
54. Mohammad Reza Yazdanpanah, journaliste travaillant pour des journaux et des sites web réformateurs, a été arrêté le 7 juillet 2009 pour son soutien et son rôle dans les manifestations qui ont suivi l'élection présidentielle. | UN | 54- وفي 7 تموز/يوليه 2009، تم اعتقال محمد رضا يزدانبناه وهو صحفي يعمل في صحف الإصلاحيين ومواقعهم على الإنترنت، وذلك لدعمه ولدوره في الاحتجاجات التي تلت الانتخابات الرئاسية. |
Durant plus de trois décennies, les réformateurs indonésiens ont lutté contre le poids écrasant d'un régime autoritaire, jusqu'à ce qu'il soit devenu clair que notre seul moyen de sortir de la crise asiatique passait par des réformes démocratiques. | UN | وطوال أكثر من ثلاثة عقود، ناضل الإصلاحيون الإندونيسيون ضد القوة الساحقة لنظام استبدادي، إلى أن اتضح بجلاء أن مخرجنا الوحيد من الأزمة الآسيوية يمر عبر الإصلاح الديمقراطي. |
L'avenir politique à court terme de l'Iran reste incertain. La réaction des groupes réformateurs et de la jeunesse iranienne dépendra pour une bonne part de la voie que les conservateurs choisiront. | News-Commentary | ويبقى مستقبل إيران السياسي على المدى القريب غير واضح. كيف يعيد الإصلاحيون تنظيم صفوفهم وكيف تكون ردود أفعال الجماهير الإيرانية الشابة، أمران يتوقفان إلى حد بعيد على السبيل الذي سيسلكه المحافظون. |
Et les réformateurs ont bien saisi cette manière de voir les choses en aboutissant à quatre principes essentiels > > . | UN | وقد أخذ الإصلاحيون أخذاً جيداً بهذا الأسلوب لرؤية الأمور وتوصلوا إلى أربعة مبادئ رئيسية " . |
Assumons la noble et nécessaire tâche de devenir, dès aujourd'hui, les «pères réformateurs» des Nations Unies. | UN | ولنتعهد بالاضطلاع بالمهمة النبيلة والضرورية المتمثلة في أن نصبح، من اليوم، " اﻵباء المصلحين " لﻷمم المتحدة. |
Nous devons adopter une approche différente et aider les réformateurs du Moyen-Orient qui œuvrent en faveur de la liberté et s'efforcent de mettre en place une communauté de nations pacifiques et démocratiques. | UN | ويجب علينا أن ننتهج نهجا مختلفا. ويتعين علينا مساعدة المصلحين في الشرق الأوسط وهم يسعون من أجل الحرية ويناضلون لبناء مجتمع من الدول الديمقراطية المسالمة. |
En République islamique d'Iran, l'intimidation et la persécution des réformateurs politiques, des étudiants, des ONG, des défenseurs des droits de l'homme et des syndicats sont de plus en plus inquiétantes. | UN | 91 - وواصل القول إن التهديد واضطهاد المصلحين السياسيين وطلاب الجامعات والمنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمي العمال في جمهورية إيران الإسلامية أمر يبعث على القلق المتزايد. |
Ce témoin a également indiqué que les élections législatives de 2008 et l'élection présidentielle de 2009 avaient été entachées par des fraudes généralisées, au détriment délibéré, selon lui, des candidats jugés réformateurs. | UN | كما ذكر الشاهد، في حديثه الذي يرويه، حدوث تزوير واسع النطاق خلال الانتخابات البرلمانية في عام 2008 والانتخابات الرئاسية في عام 2009 التي ذكر الشاهد أن القصد منها كان استهداف المرشحين الذين يعتبرون من ذوي البرامج الإصلاحية. |
Le Rwanda était parmi les premiers réformateurs figurant dans l'indicateur < < Doing Business > > pour l'Afrique en 2013. | UN | وصُنفت رواندا ضمن البلدان التي تحتل مكان الصدارة من حيث الإصلاحات وفقاً لمؤشر " Doing Business " المتعلق بأفريقيا في عام 2013. |
FLD et RSF indiquent que plusieurs réformateurs politiques ont été déchus de leur nationalité, les cas les plus récents s'étant produits au début de 2012. | UN | وذكرت كل من `منظمة خط الدفاع الأمامي` ومنظمة `مراسلون بلا حدود` أن عدة أشخاص من دعاة الإصلاح السياسي قد جُردوا في الآونة الأخيرة من جنسيتهم، ومعظمهم في مطلع عام 2012. |
Nous devons donc nous montrer solidaires des dirigeants démocratiques et des réformateurs modérés aux quatre coins du Moyen-Orient. | UN | لذا يجب علينا أن نقف إلى جانب الزعماء الديمقراطيين والإصلاحيين المعتدلين في مختلف أنحاء الشرق الأوسط الكبير. |