"réforme complète" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح شامل
        
    • إصلاحات شاملة
        
    • إصلاح كامل
        
    • بإصلاح شامل
        
    • إصلاحاً شاملاً
        
    À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. UN واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن.
    Toute réforme complète de l'ONU doit inclure la réforme du Conseil de sécurité. UN إن أي إصلاح شامل للأمم المتحدة يجب أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    Le système judiciaire avait besoin d'une réforme complète. UN وقالت بعثة التقييم إن النظام القضائي يحتاج إلى إصلاح شامل.
    Le Gouvernement écossais menait lui aussi une réforme complète de son système judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم حكومة اسكتلندا بإدخال إصلاحات شاملة في نظامها القضائي.
    Nous demandons que soit entreprise une réforme complète de tous les organes des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وهي تدعو إلى إصلاحات شاملة لأجهزة الأمم المتحدة كلها، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    :: Les activités de plaidoyer de la Society ont mis en avant une réforme complète de l'immigration aux États-Unis et au niveau international. UN ركزت دعوة الجمعية على إجراء إصلاح شامل للهجرة في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي.
    À cet égard, la loi no 110 (2009) prévoyait une réforme complète des prestations sociales. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 110 لعام 2009 على إجراء إصلاح شامل للاستحقاقات الاجتماعية.
    Ils ont également souligné la nécessité d'une réforme complète englobant tous les aspects du secteur de la sécurité. UN كما شدد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء إصلاح شامل ومفتوح لقطاع الأمن.
    Une réforme complète et équitable du Conseil de sécurité est un objectif partagé pour l'ensemble des Membres. UN ويمثل تحقيق إصلاح شامل ومنصف لمجلس الأمن هدفا مشتركا لجميع الأعضاء.
    L'aboutissement de nos efforts déployés en vue d'une réforme complète du Conseil de sécurité est essentiel pour nous tous. UN والنتيجة الناجحة لجهودنا من أجل إصلاح شامل لمجلس الأمن حيوية لنا جميعا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont convenu, lors du Sommet du millénaire, d'accroître leurs efforts pour réaliser une réforme complète du Conseil de sécurité, sous tous ses aspects. UN ولقد اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية على تكثيف جهودهم لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه.
    Le rôle clef que l'ONU doit jouer dans la lutte contre le terrorisme international doit nous pousser à intensifier nos efforts pour mener à bien une réforme complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN ويجب أن يشكل الدور الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في محاربة الإرهاب الدولي حافزا لنا على تكثيف جهودنا المبذولة لإحداث إصلاح شامل في مجلس الأمن من جميع جوانبه.
    Nous attachons donc une grande importance à la légitimité et à l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation et nous appuyons une réforme complète du Conseil de sécurité. UN ولذلك نحن نعلق أهمية كبيرة على شرعية وفعالية عمل المنظمة ونؤيد إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    La Croatie estime que sans une réforme complète l'ONU ne sera pas en mesure de relever effectivement les défis auxquels nous sommes confrontés en ce nouveau siècle. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    La CELAC a la ferme volonté qu'il soit procédé à une réforme complète de ces missions et la nécessité d'un compte distinct devient plus pressante chaque année. UN والجماعة ملتزمة التزاما تاما بإجراء إصلاحات شاملة لتلك البعثات وتؤكد أن ضرورة إنشاء حساب منفصل أصبحت أمرا يزداد إلحاحا كل عام.
    Elle a insisté sur le fait qu'il était trop tard pour entreprendre une réforme complète du MDP, estimant que le Mécanisme devait être développé dans le cadre actuel. UN وأكدت ممثلة السويد عدم توفر الوقت لإجراء إصلاحات شاملة على عملية التنمية النظيفة، وهو ما يعزز الرأي القائل إن توسيع نطاق الآلية ينبغي أن يكون ضمن الإطار القائم لهذه الآلية.
    Nous avions d'ailleurs nous-mêmes décidé, dans la Déclaration du Millénaire, de redoubler d'efforts conjoints pour parvenir à une réforme complète du Conseil de sécurité, sous tous ses aspects. UN والواقع أننا أنفسنا قررنا في إعلان الألفية أن نكثف بذل الجهود المشتركة لإدخال إصلاحات شاملة على مجلس الأمن من جميع جوانبه.
    Il n'est peut-être pas réaliste d'espérer que la réforme complète de l'Organisation des Nations Unies sera chose faite d'ici le mois de septembre. UN وقد يكون من غير الواقعي انتظار تنفيذ عملية إصلاحات شاملة منذ الآن حتى أيلول/سبتمبر.
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    Mais ce modèle était par la suite devenu intenable, d'où la création d'un organisme indépendant de tarification et la mise en œuvre d'une réforme complète. UN لكن هذا النموذج لم يعد مستداماً، مما أفضى إلى إنشاء هيئة مستقلة لتحديد التعريفات وإلى إدخال إصلاح كامل.
    Le Gouvernement allemand envisageait une réforme complète de sa législation sur la nationalité et comptait présenter prochainement un projet de loi. UN وتخطط الحكومة اﻷلمانية للقيام بإصلاح شامل للقانون الخاص بالجنسية كما أنها تعتزم تقديم مشروع قانون قريبا.
    Nous avons entendu les États Membres réaffirmer leurs positions de principe et ont présenté quelques nouvelles propositions, sur les cinq questions clefs d'une réforme complète du Conseil de sécurité. UN ولقد تسنت لنا الفرصة للإصغاء إلى الدول الأعضاء وهي تؤكد من جديد مواقفها المبدئية، فضلاً عن بعض المقترحات الجديدة، بشأن المسائل الخمس الرئيسية لإصلاح مجلس الأمن إصلاحاً شاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more