"réforme de la réglementation" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاح التنظيمي
        
    • للإصلاحات التنظيمية
        
    • إصلاحات تنظيمية
        
    • إصلاح الأنظمة
        
    • وإصلاح الأنظمة
        
    • والإصلاحات التنظيمية
        
    • إصلاح اللوائح التنظيمية
        
    Assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN قدّم مساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تجري مفاوضات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    réforme de la réglementation des services de fourniture d'électricité en République de Corée UN الإصلاح التنظيمي لخدمات الكهرباء في جمهورية كوريا
    Une plus large représentation des pays en développement dans le processus de réforme de la réglementation en amplifierait toutefois le bénéfice. UN إلا أن هذه التطورات ستعزز بزيادة تمثيل البلدان النامية في عملية الإصلاح التنظيمي.
    Afin d'améliorer la prévisibilité des courants de capitaux privés et maintenir la confiance des investisseurs, il faut prendre des mesures en matière de politique visant à renforcer le secteur financier national et entreprendre une réforme de la réglementation, le cas échéant. UN وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر.
    Compte tenu de la poursuite du processus de réforme de la réglementation financière, la libéralisation devait être considérée avec prudence. UN وبالنظر إلى استمرار عملية إصلاح الأنظمة المالية، أشير إلى ضرورة اتباع نهج حذر إزاء التحرير.
    Mme Susan Schorr, Agent de la réglementation, Unité de réforme de la réglementation UN السيدة سوزان سكور، موظفة تنظيمية، وحدة الإصلاح التنظيمي
    Les pressions qu'elle exerce accélèrent le rythme des restructurations et des ajustements qui, à leur tour, constituent les conditions préalables nécessaires à la survie — qu'il y ait ou non réforme de la réglementation. UN والضغوط التنافسية تفرض السرعة التي تسير بها إعادة الهيكلة والتكيف، والتي تعتبر بدورها شروطاً أساسية للبقاء بغض النظر عن الإصلاح التنظيمي.
    Étant donné que la réforme de la réglementation proprement dite tend vers l'élimination des obstacles entravant les transactions, la recherche de solutions axées sur le marché, urgente, l'est d'autant plus pour ceux qui ne s'y sont pas encore employés. UN ونظراً إلى أن الإصلاح التنظيمي نفسه يتّجه صوب إزالة الحواجز القائمة أمام الصفقات، فإن الحلول السوقية تعتبر أكثر إلحاحاً بالنسبة لمن لم يلتمسها بعد.
    Cet intérêt est aussi lié aux tentatives de réforme de la réglementation financière engagées après la crise, qui font de plus en plus apparaître l'intégration financière comme une composante essentielle de la stabilité financière et de la réglementation prudentielle. UN والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة.
    En outre, les processus de réforme de la réglementation financière pourraient avoir des incidences directes et indirectes sur la réglementation nationale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تترتب على عمليات الإصلاح التنظيمي المالي آثار مباشرة وغير مباشرة تطال التدابير التنظيمية الوطنية.
    La réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. UN ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية.
    Cinq ans après qu'a éclaté la crise financière mondiale, la réforme de la réglementation financière progresse trop lentement, et se heurte à la résistance grandissante du secteur financier. UN فبعد مضي خمس سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية، كان التقدم المحرز في الإصلاح التنظيمي المالي بطيئا، وواجه مقاومة متزايدة من جانب دوائر القطاع المالي.
    57. La réforme de la réglementation et la concurrence sont les éléments moteurs de la récente libéralisation du commerce des services. UN 57- ويعزى تحرير تجارة الخدمات مؤخراً إلى الإصلاح التنظيمي والمنافسة.
    Une assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle a été fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN وقدّمت المساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تُجري مفاوضات لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Elle a fourni une assistance sur une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN وقدّم مساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تُجري مفاوضات لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    24. La plupart des Parties ont engagé une réforme de la réglementation dans le secteur de l'énergie pour améliorer l'efficacité de l'activité économique. UN 24- وشرّعت أغلبية الأطراف إصلاحات تنظيمية في قطاع الطاقة بقصد زيادة الكفاءة في اقتصاداتها.
    Toutefois, ces exclusions ne s'appliquent que dans le cas et aussi longtemps qu'elles n'ont pas d'effet contraire aux intérêts de la Communauté européenne; la Commission européenne plaide activement pour une réforme de la réglementation dans les États membres et applique les dispositions relatives à la concurrence aux actions des entités publiques. UN ومع هذا، فإن هذه الاستثناءات تنطبق فقط عندما لا يكون لها أي تأثير يخالف مصالح الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية قد استحدثت بصورة نشطة إصلاحات تنظيمية في الدول الأعضاء، ونفذت أحكام المنافسة فيما يتعلق بالإجراءات العامة.
    Il a ainsi été fait référence à la réforme de la réglementation financière et à la nécessité de renforcer le cadre réglementaire macroprudentiel, ainsi qu'au besoin de réformer l'architecture financière mondiale. UN فقد سُلم مثلاً بأهمية إصلاح الأنظمة المالية والحاجة إلى تعزيز الإطار التنظيمي التحوطي على المستوى الكلي، فضلاً عن ضرورة إصلاح الهيكل المالي العالمي.
    La création de marchés ouverts, concurrentiels et innovateurs et la réforme de la réglementation et des politiques pourrait permettre à beaucoup plus d'usagers d'avoir accès à Internet. UN ويمكن تحقيق زيادة كبيرة جداً في عدد السكان الموصولين بشبكة الإنترنت بفضل تهيئة الظروف لأسواق مفتوحة وتنافسية وابتكارية في مجال النطاق العريض وإصلاح الأنظمة والسياسات.
    Cette contradiction doit être réglée, en particulier s'agissant des objectifs de stabilité financière mondiale et de réforme de la réglementation financière. UN ويجب معالجة هذا الأمر، لا سيما فيما يتعلق بأهداف الاستقرار المالي العالمي والإصلاحات التنظيمية المالية.
    La réforme de la réglementation a commencé en 1998; 11 225 règlements ont été réexaminés: la moitié d'entre eux ont été supprimés et, dans un quart des cas, des simplifications ont été apportées. UN وبدأ إصلاح اللوائح التنظيمية في عام 1998؛ فروجعت 225 11 لائحة تنظيمية، أُلغي نصفها وبُسط ربع آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more