La réforme des méthodes de travail fera donc partie intégrante de notre projet de réforme. | UN | ومن ثم سيشكل إصلاح أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مشروعنا للإصلاح. |
L'autre dimension également importante est la réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | أما البعد الآخر الذي لا يقل أهمية، فهو إصلاح أساليب عمل المجلس. |
La réforme des méthodes de travail du Conseil fait intégralement partie de cette réforme globale. | UN | ويمثل إصلاح أساليب عمل المجلس جزءا لا يتجزأ من هذا الإصلاح الشامل. |
Elle estime que la réforme des méthodes de travail doit tendre vers plus d'efficacité et doit servir les intérêts de tous, qu'il s'agisse des pays du Nord ou des pays du Sud. | UN | وهي ترى أن إصلاح طرق العمل ينبغي له أن يتجه نحو الإتيان بمزيد من الفعالية، إلى جانب اتسامه بخدمة مصالح الجميع، سواء كان الأمر متعلقا ببلدان الشمال أم ببلدان الجنوب. |
Tout aussi important, à cet égard est le besoin de réforme des méthodes de travail de cet organe important de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستكون الحاجة في هذا الشأن إلى إصلاح أساليب العمل في تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة بالقدر نفسه من الأهمية. |
La réforme des méthodes de travail du Conseil constitue l'autre aspect de nos travaux. | UN | إن إصلاح أساليب عمل المجلس هي الوجه اﻵخر لعملنا. |
Toutefois, le travail accompli à ce jour est le reflet du débat qui s'est tenu à l'Assemblée générale sur la réforme des méthodes de travail. | UN | غير أن ما أُنجز حتى الآن هو تجسيد للمناقشة الجارية في الجمعية العامة بشأن إصلاح أساليب العمل. |
En outre, la seule réforme des méthodes de travail du Conseil ne suffit pas, encore une fois, et il est donc nécessaire de mettre en place des réformes structurelles pour mener à bien ce processus. | UN | كما أن إصلاح أساليب عمل المجلس وحدها لا يكفي، ولذلك من الضروري إجراء إصلاحات هيكلية لإتمام العملية. |
Saint-Marin estime qu'une réforme des méthodes de travail de l'Assemblée générale est un élément vital garantissant l'efficacité de l'Organisation. | UN | وتعتقد سان مارينو أن إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة لا يزال عنصرا أساسيا في ضمان كفاءة الأمم المتحدة. |
Les progrès réalisés au sein du Groupe de travail à composition non limitée ne peuvent se limiter à la réforme des méthodes de travail. | UN | والتقدم في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يمكن أن يقتصر على إصلاح أساليب العمل. |
Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته. |
Nous attachons une grande valeur aux propositions faites par le Secrétaire général tendant à intensifier les initiatives de réforme des méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نولي أهمية كبيرة لمقترحات الأمين العام المتعلقة بتعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة. |
:: Poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la consultation des pays fournissant des contingents. | UN | :: مواصلة إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، بما في ذلك مسألة الشفافية والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات؛ |
réforme des méthodes de travail de la Commission des droits de l'homme visant à renforcer le rôle de promotion et de protection de la Commission: | UN | إصلاح أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان بغية تعزيز دور اللجنة في التشجيع والحماية: |
Quant à la réforme du Conseil de sécurité, nous appuyons la proposition du Secrétaire général quant à la nécessité de poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نؤيد اقتراح الأمين العام بشأن الحاجة إلى مواصلة إصلاح أساليب عمل المجلس. |
À ce propos, on notera que le juge Laforêt a fait des recommandations concernant une réforme des méthodes de travail de la Commission. | UN | وبهذا الخصوص، يلاحظ أن القاضي لافورية قد أصدر توصيات بشأن إصلاح أساليب عمل اللجنة. |
Si la question de l'augmentation du nombre des membres continue de poser des difficultés, nous pensons qu'il existe depuis quelque temps un large accord sur d'autres questions tout aussi importantes, ayant trait à la réforme des méthodes de travail du Conseil et à la limitation du droit de veto. | UN | ورغم أن مسألة زيادة عدد اﻷعضاء لا تزال معقدة، إننا نعتقد أنه يوجد منذ وقت ما اتفاق واسع النطاق بشأن المجالات ذات اﻷهمية المماثلة في مجال إصلاح طرق عمل المجلس وتقييد حق النقض. |
La réforme des méthodes de travail du CPC est une question qui relève de ce même Comité et n'a donc pas lieu d'être examinée par la Cinquième Commission. | UN | وإصلاح أساليب عمل اللجنة المذكورة مهمة تتولاها اللجنة ولا ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة. |
23.7 Le processus de réforme des méthodes de gestion amorcé par le HCR vers la fin de 1995 sous le nom de Projet Delphi revêt une importance directe pour le programme de travail. | UN | ٣٢-٧ ومن اﻷمور ذات اﻷهمية المباشرة بالنسبة إلى البرنامج هو ذلك التغيير في عملية اﻹدارة الذي شرعت فيه المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ تحت اسم " مشروع دلفي " . |
La CARICOM considère que la réforme des méthodes de travail du Conseil fait partie intégrante de la réforme générale de cet organe. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أن إصلاح طرائق عمل مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لتلك الهيئة. |