Il est également responsable de l'administration de la réforme du droit civil. | UN | وهو مسؤول أيضا عن إدارة إصلاح القانون المدني. |
La représentante de la Suède souhaite savoir quelles sont les perspectives de l'accélération de la réforme du droit et quelle assistance la communauté internationale peut apporter. | UN | وسألت عن احتمالات تعجيل إصلاح القانون وعما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساعدة في تحقيق ذلك. |
La Commission de réforme du droit a prévu d'entamer un nouvel examen de cette législation cette année. | UN | ومن المقرر أن تبدأ لجنة إصلاح القوانين بإجراء مزيد من الاستعراض لتلك التشريعات خلال هذه السنة. |
Ces groupes pourraient exercer une forte influence notamment sur la réforme du droit du travail et l'amélioration des conditions de travail. | UN | ومن بين المسائل التي يمكن لهذه الجماعات أن تؤثر فيها تأثيراً قوياً إصلاح قانون العمل والدعوة إلى تحسين |
Membre de la Société pour la réforme du droit pénal dans les pays appliquant la common law | UN | عضو الجمعية المعنية بإصلاح القانون الجنائي في بلدان القانون العام. |
Il a été dit que la réforme du droit des opérations garanties ne pourrait être menée à bien sans la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières qui soit efficace et accessible au public. | UN | وذُكر أن إصلاح قوانين المعاملات المضمونة أمر يتعذّر تنفيذه على نحول فعال من دون إنشاء سجل للحقوق الضمانية يتسم بالكفاءة ومتاح للاطلاع العام. |
Assistance technique pour la réforme du droit | UN | المساعدة التقنية المقدمة لإصلاح القوانين |
La réforme du droit pénal a également porté sur des crimes tels que le viol en tant que crime grave et organisé. | UN | وتضمَّن إصلاح القانون الجنائي أيضاً جرائم من قبيل الاغتصاب في إطار الجرائم الخطيرة والمنظمة. |
ii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de réforme du droit pénal; | UN | `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛ |
L'établissement de contacts réels avec les États disposant déjà des ressources et des capacités nécessaires pour une réforme du droit commercial était également une priorité. | UN | وذُكر أنَّ من الأولويات أيضاً إقامة صلات فعّالة بالدول التي لديها بالفعل موارد وقدرات في مجال إصلاح القانون التجاري. |
À cet égard, la délégation a de nouveau insisté sur l'importance des travaux accomplis par la Commission de la réforme du droit. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به لجنة إصلاح القانون. |
Il a salué le processus de réforme du droit, notamment les travaux de la Commission sur la question. | UN | وأشارت بتقدير إلى عملية الإصلاح القانوني، بما في ذلك عمل لجنة إصلاح القانون. |
Par ailleurs, conformément à la Constitution de 2007, une commission de réforme du droit a été instituée. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007. |
:: Prix de la Fondation de recherche en droit de la Nouvelle-Zélande pour un essai sur la réforme du droit, 1968 | UN | :: جائزة مؤسسة البحوث القانونية في نيوزيلندا عن دراسة بشأن إصلاح القوانين 1968 |
Les mesures éventuelles de réforme du droit qui s'y rattachent ont notamment trait à l'examen de l'adoption des textes de la CNUDCI relatifs à l'arbitrage et à la vente de marchandises. | UN | وتشمل تدابير إصلاح القوانين الممكنة ذات الصلة النظر في اعتماد نصوص الأونسيترال الخاصة بالتحكيم وبيع البضائع. |
On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. | UN | وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين. |
Traduction du titre: Propositions du groupe d'experts sur la réforme du droit du transport maritime: introduction, histoire et caractéristiques. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: اقتراحات فريق الخبراء بشأن إصلاح قانون النقل البحري: |
1997 Membre élu, Conseil d'administration de la Société internationale pour la réforme du droit pénal. | UN | عضو منتخب في هيئة مديري الرابطة الدولية المعنية بإصلاح القانون الجنائي. |
Dans certains de ces pays, notamment en Algérie et au Liban, la réforme du droit de la famille et le retrait des réserves à la Convention sont les objectifs primordiaux des défenseurs des droits de la femme. | UN | ويمثل إصلاح قوانين الأسرة وإزالة التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصران أساسيان بالنسبة لمناصري حقوق المرأة في بعض البلدان مثل الجزائر ولبنان. |
Assistance technique en matière de réforme du droit | UN | المساعدة التقنية: المقدَّمة لإصلاح القوانين |
74. Le Ministère de la justice a nommé en 2009 des comités chargés d'examiner et de faire rapport sur la réforme du droit des personnes. | UN | 74- عينت وزارة العدل في عام 2009 لجاناً لدراسة إصلاحات القانون الإسلامي للأحوال الشخصية وتقديم تقارير بشأنها. |
Un organe chargé de la réforme du droit a été mis en place mais ses membres n'ont pas encore été nommés. | UN | وقد تم إنشاء هيئة مكلفة بإصلاح القوانين ولكنه لم يتم تعيين أي عضو فيها بعد. |
La Mission a cependant continué à faire connaître le plan d’action élaboré par l’Unité de suivi de la réforme du droit et de la justice, dans des entretiens avec les médias, lors d’activités de formation destinées à des juges de paix et en distribuant des exemplaires du plan, à la demande du Ministère de la justice. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت البعثة رفع مستوى الوعي بخطة العمل التي جمعت عناصرها وحدة متابعة اﻹصلاح القانوني واﻹصلاح القضائي، وذلك من خلال إجراء مقابلات عبر وسائط اﻹعلام ومن خلال عقد دورات تدريبية لقضاة الصلح وتوزيع نسخ من الخطة، بناء على طلب من وزارة العدل. |
Membre de la Commission permanente de réforme du droit de la République du Zaïre depuis la création de cet organisme en 1971 à ce jour. | UN | عضو اللجنة الدائمة لاصلاح القانون في جمهورية زائير منذ إنشــاء هذه الهيئة في عام ١٧٩١ وحتى اليوم. |
Les travaux de recherche de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI), qui doivent servir de fondement à l'élaboration de principes directeurs, ont porté notamment sur la criminalité et ceux qui en sont victimes, la réforme du droit pénal et de la procédure pénale et les interactions entre développement et criminalité. | UN | وقد تضمنت أنشطة المعهد المتصلة بالبحوث دراسات عن الجريمة وضحاياها وإصلاح القانون الجزائي والاجراءات الجزائية والعلاقة المتبادلة بين التنمية والاجرام كأساس لوضع السياسات. |
:: Mise en place de coalitions et mobilisation de l'appui pour l'élaboration de politiques, la réforme du droit, la promulgation et la mise en œuvre de lois | UN | إقامة تحالفات وتعبئة الدعم من أجل تطوير السياسات وإصلاح القوانين وإنفاذها وتنفيذها |
La réforme du droit des parents et des enfants donne également dorénavant aux parents non mariés la possibilité de revendiquer la garde conjointe de l'enfant. | UN | وإصلاح قانون الأب والطفل يعطي الآن للوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر إمكانية إقامة رعاية والدية مشتركة. |
La réforme du droit des opérations garanties ne peut se concevoir sans un registre efficace, lequel requiert à son tour des règles valables. | UN | ويمكن القيام بإصلاح قانون المعاملات المضمونة دون وجود سجل فعال، الأمر الذي يتطلب بدوره إلى ضوابط جيدة. |
Elle a pour but principal l'établissement d'un forum de réseautage et ne joue pas un rôle fondamental de plaidoyer bien que siégeant au comité de pilotage de la réforme du droit et de l'administration des affaires. | UN | والدور الرئيسي للجمعية هو توفير منتدى للتواصل، وهي لا تضطلع بدور رئيسي في مجال الدعوة على الرغم من أن لديها ممثلة في اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قوانين الأعمال والإصلاح الإداري. |