"réforme en cours" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات الجارية
        
    • باﻹصلاحات الجارية
        
    • الإصلاح الجاري
        
    • اﻹصلاح الجارية
        
    • الإصلاحات الحالية
        
    • الإصلاحية الجارية
        
    • الاصلاح الجارية
        
    • الاصلاح الجاري
        
    • الإصلاحية المتواصلة
        
    • ولﻹصلاح الجاري
        
    • لﻹصلاح الجاري
        
    • قيد التعديل
        
    • عملية الإصلاح المتواصلة
        
    • إصلاحية شملت
        
    Toutefois, l'évolution de la réglementation, comme la réforme en cours, vont à l'encontre de ce principe. UN إلاّ أنه تمت مناقضة هذا المبدأ في صياغة الأنظمة وفي الإصلاحات الجارية على حد سواء.
    Toutefois, il est devenu impératif de prendre des mesures concrètes, notamment en intensifiant la réforme en cours de la gouvernance des institutions de Bretton Woods; UN إلا أنه يتعين اتخاذ إجراءات ملموسة، لا سيما عن طريق تعميق الإصلاحات الجارية لإدارة مؤسسات بريتون وودز؛
    La réforme en cours des institutions financières multilatérales a été évoquée. UN وأحيط علما باﻹصلاحات الجارية في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    La réforme en cours de la législation antidiscrimination constitue l'un de ces projets. UN ومن المشاريع التي تخضع لمراقبة خاصة، الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    La délégation vénézuélienne espère que le processus de réforme en cours se déroulera conformément aux buts et objectifs fixés par les Etats Membres. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تسير عملية اﻹصلاح الجارية وفقا لﻷهداف والمقاصد التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    L'approche macroprudentielle adoptée pour la réforme en cours a cependant renforcé leur rôle. UN بيد أن تركيز الإصلاحات الحالية على الإجراءات التحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي قد عزز دورها.
    75. La République de Corée a noté avec satisfaction les efforts de réforme en cours et s'est enquise des mesures prises pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 75- وأعربت جمهورية كوريا عن تقديرها للجهود الإصلاحية الجارية واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان استقلال النظام القضائي.
    Ce qu'il importe de noter est que le texte sous examen délimite avec soin le genre de révision qui sera entreprise, montrant clairement que ceci constitue un sérieux pas en avant dans le processus de réforme en cours. UN وقد يكون من الجدير بالذكر أن النص المعروض على الجمعية العامة يصف بدقة نوع الاستعراض الذي ينبغي إجراؤه، موضحا أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح الجارية.
    La réforme en cours de ses méthodes de travail contribuera, je l'espère, à revitaliser cet organe. UN وآمل أن تساعد الإصلاحات الجارية لأساليب عمل هذه الهيئة على تنشيطها.
    La question des incidences que le processus de réforme en cours pourrait avoir sur les procédures spéciales a également été discutée. UN وقد كان موضوع المناقشة الآخر هو التأثيرات المحتملة لعملية الإصلاحات الجارية على الإجراءات الخاصة.
    L'évaluation avait pour objet l'analyse et le suivi en termes d'efficacité, d'efficience et de viabilité de la réforme en cours des systèmes de protection de l'enfance et de la contribution de l'UNICEF. UN وكان الهدف من التقييم تحليل ورصد مدى فاعلية وكفاءة واستدامة الإصلاحات الجارية لنظام رعاية الطفل ومساهمة اليونيسيف.
    Enfin, la réforme en cours de notre Organisation doit avoir pour but de parvenir à un organe mondial représentatif et orienté vers le développement, et tenir compte de ce que cette représentation ne doit pas laisser de côté les responsabilités au niveau du Conseil de sécurité. UN وختاما، يجب أن ترمي الإصلاحات الجارية في منظمتنا إلى إنشاء هيئة عالمية تتمحور حول التنمية وتمثل الجميع، مع مراعاة أن يشمل ذلك التمثيل المسؤوليات على مستوى مجلس الأمن.
    Ma délégation se félicite dans ce sens des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la réforme en cours de l'ONU en vue d'en rationaliser les règles, les mandats et les politiques pour plus de transparence, de cohérence et d'efficacité dans le système. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة بهدف تبسيط القواعد والولايات والسياسات لزيادة الشفافية والتماسك والكفاءة في المنظومة.
    On s'attend évidemment à ce que les orientations proposées par le Groupe d'experts aillent dans le sens de la réforme en cours au GNUD, au Comité exécutif pour les affaires humanitaires et au Conseil des chefs de secrétariat et de l'application des conclusions de l'examen triennal précédent. UN ومن الواضح أن الاتجاهات المتوقع أن يقترحها الفريق تتفق مع العمل الذي جرى القيام به بالفعل كجزء من الإصلاحات الجارية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين لآلية التنسيق، وتنفيذ الاستعراض الشامل السابق للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    La réforme en cours des institutions financières multilatérales a été évoquée. UN وأحيط علما باﻹصلاحات الجارية في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    La réforme en cours des institutions financières multilatérales a été évoquée. UN وأحيط علما باﻹصلاحات الجارية في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Cette participation est évidente dans le cadre de la réforme en cours de la coordination de l'ensemble des services de santé. UN وهذه المشاركة جلية في الإصلاح الجاري على عملية تنسيق مجموع الخدمات الصحية.
    La réalisation de ce programme permettra notamment de soutenir le processus de réforme en cours. UN وسوف يشمل تنفيذ هذا البرنامج دعم عملية اﻹصلاح الجارية في إطار هذا البرنامج.
    Dans le cadre de la réforme en cours de l'architecture financière mondiale, un mécanisme doit être créé pour soutenir la gouvernance démocratique, qui montre des signes de fragilité face à la croissance des troubles sociaux. UN 39 - وكجزء من الإصلاحات الحالية للبناء المالي العالمي، قال إنه لا بد من إنشاء آلية لدعم أجهزة الحكم الديمقراطي التي أصبحت تظهر عليها علامات ضعف إزاء تنامي الاضطرابات الاجتماعية.
    Elles invitent donc la communauté internationale à s'engager avec elles, à venir constater la situation sur place, à apporter un soutien pratique et à aider le pays à mettre en œuvre les initiatives de réforme en cours. UN ولذلك فهي تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون معها في هذا الصدد وزيارتها ومعاينة حالتها وتوفير الدعم العملي والعون لكي تتمكن فيجي من تنفيذ المبادرات الإصلاحية الجارية.
    2. Un domaine particulièrement important de la section de la résolution qui traite du processus de réforme en cours du Secrétariat est celui qui a trait à la documentation. UN ٢ - وحظي موضوع الوثائق باهتمام خاص في القرار عند مناقشته لعملية الاصلاح الجارية في اﻷمانة العامة.
    La question d’un mécanisme d’indemnisation sera réglée dans le cadre de la réforme en cours du système d’information judiciaire. UN وستُسوﱠى مسألة آلية التعويض في إطار الاصلاح الجاري لنظام اﻹجراءات القانونية.
    La conclusion est que le contrôle est une tâche dont la responsabilité est partagée entre les États Membres, les secrétariats et les mécanismes de contrôle externe, et, qu'à ce titre, il est important pour le processus continu de changement et de réforme en cours dans le système des Nations Unies. UN وانتهى التقرير إلى أن المراقبة، وهي مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانات وآليات المراقبة الخارجية، مهمة لعملية التغيير المستمرة ولﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La réforme en cours vise principalement à mettre en place un système intégré, qui rassemblera non seulement les fonctions d'achat de matériel mais aussi celles de contrôle du transport, de la répartition et de la gestion du matériel, le but recherché étant d'accroître la responsabilité et la transparence. UN والقوة الدافعة لﻹصلاح الجاري تهدف إلى إيجاد آلية متكاملة لن تضم شراء المعدات فحسب بل أيضا السيطرة على النقل والتوزيع وإدارة الموجودات بغية تحقيق قدر أفضل من المساءلة والشفافية.
    Le paragraphe 73 du rapport mentionne la réforme en cours du Code civil. UN 189 - تشير الفقرة 73 من التقرير إلى أن القانون المدني قيد التعديل.
    Les membres du CCS notent que l'essentiel de cette recommandation est déjà appliqué par les organisations dans le cadre du processus de réforme en cours à l'échelle du système des Nations Unies. UN 14 - يلاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن المؤسسات تنفذ بالفعل جوهر هذه التوصية، ضمن عملية الإصلاح المتواصلة في كافة أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Dans le cadre du processus de réforme en cours, l'UNOPS a constitué, le 16 octobre 2003, une équipe stratégique de consultants chargée de l'élargissement des portefeuilles de projets, dont les objectifs sont les suivants : UN 3 - نفذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عملية إصلاحية شملت إنشاء فريق استراتيجي لتقديم المشورة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 من أجل اقتناء الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more