Comme nous le savons tous, la réforme financière est aussi une tâche qui exige que nous déployions des efforts particuliers au cours de la présente session. | UN | وكما نعلم جميعا فإن الإصلاح المالي مهمة تتطلب منا أيضا جهودا خاصة في هذه الدورة. |
On pourrait dire la même chose de la question de la réforme financière, qui est étroitement liée à la précédente. | UN | ومن الممكن تطبيق المنطق نفسه على مسألة الإصلاح المالي الوثيقة الصلة. |
Un autre participant a précisé que la réforme financière menée au Mexique avait incité les banques de développement à devenir de véritables moteurs de croissance et facilité l'octroi de prêts au secteur productif par les banques commerciales. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن تجربة الإصلاح المالي في المكسيك قد شجّعت المصارف الإنمائية على التحول إلى قاطرات نمو حقيقية واشتملت على تدابير لتيسير تقديم القروض لقطاع الإنتاج من قبل المصارف التجارية. |
Idéalement, la consolidation de la dette publique devrait être envisagée dans le cadre d'un programme de réforme financière à long terme. Tous les systèmes fiscaux nationaux de la région doivent avoir pour objectif d'être plus équitables et plus efficaces. | UN | 26 - وينبغي من الناحية المثالية معالجة دعم الدين العام في إطار برنامج طويل الأجل للإصلاح المالي لجميع نظم الضرائب الوطنية في المنطقة تحتاج إلى تحديدها في ضوء الهدف المنشود منها لجعلها أكثر عدالة وفعالية. |
M. Kenyoru convient qu'il est nécessaire d'accélérer la réforme financière internationale, tout en permettant aux pays en développement de puiser dans les transferts potentiels de ressources financières, de façon à accélérer leur croissance économique et à éliminer la pauvreté. | UN | ووافق على أن من الضروري التعجيل بالإصلاح المالي الدولي مع تمكين البلدان النامية من استغلال تحويلات الموارد المالية الممكنة ومن ثَم زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Nous avons besoin d'opérer une réforme financière et d'apporter des modifications au barème des quotes-parts. | UN | إننا بحاجة إلى إصلاح مالي وتغييرات في جدول اﻷنصبة المقررة. |
L'extension de la réforme financière et du système de gestion y afférent de manière à intégrer une budgétisation fondée sur les activités est à l'étude. | UN | ويشمل توسيع نطاق الإصلاحات المالية ونظام الإدارة المالية إجراء دراسة لعملية الميزنة القائمة على تحقيق النتائج. |
Le Groupe de travail félicite de nouveau l'UNRWA pour les mesures de réforme financière et de transparence qu'il a prises et qui le placent à l'avant-garde des organismes des Nations Unies qui mettent en œuvre le changement. | UN | 35 - ويواصل الفريق العامل ترحيبه بالإصلاحات المالية وزيادة الشفافية في الوكالة. فقد وضعت هذه الإصلاحات الأونروا في طليعة وكالات الأمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ التغيير. |
Le FMI a pris note avec satisfaction des mesures de réforme budgétaire figurant dans le programme de réforme financière. | UN | وأشاد صندوق النقد الدولي بتدابير الإصلاحات المالية الواردة في برنامج الإصلاح المالي. |
Le Gouvernement norvégien a appuyé les propositions de réforme financière formulées par l'Union européenne il y a près de cinq ans en ce qui concerne différents éléments du barème des quotes-parts. | UN | وقال إن حكومته أيدت أيضا مقترحات الإصلاح المالي التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي قبل قرابة خمسة أعوام فيما يتعلق بالعناصر الفردية في جدول الأنصبة المقررة. |
La CNUCED devrait poursuivre ses efforts pour encourager des partenariats mondiaux équilibrés pour le développement et promouvoir la réforme financière internationale en vue d'instaurer des mécanismes mondiaux efficaces de gouvernance économique, ainsi qu'un système économique international équitable, participatif et ordonné. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة جهوده لتشجيع الشراكات الإنمائية العالمية الأكثر توازناً، وتعزيز الإصلاح المالي الدولي بغية إقامة آليات حوكمة اقتصادية عالمية فعالة، ونظام اقتصادي دولي عادل وشامل ومنظم. |
Il a été ajouté que les efforts en matière de réforme seraient plus cohérents s'ils étaient menés au sein du système multilatéral des Nations Unies, qui a déjà proposé de nombreuses options pour une réforme financière et économique. | UN | وقيل إن جهود الإصلاح ستكون أكثر اتساقا إذا تم تقصيها في الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة، الذي اقترح بالفعل عددا كبيرا من خيارات الإصلاح المالي والاقتصادي. |
La coopération et la coordination étroites de bon nombre d'organismes nationaux et internationaux de régulation et de normalisation vont être importantes pour garantir la cohérence de la réforme financière et évaluer le coût et les avantages des changements proposés. | UN | ويعد التعاون والتنسيق الوثيقان بين الهيئات المعنية بالرقابة وبوضع المعايير على الصعيدين الوطني والدولي أمرا هاما لضمان اتساق وتماسك تدابير الإصلاح المالي وتقييم تكاليف ومنافع الإصلاحات المقترحة. |
Il convient, en outre, de procéder à une réforme financière et d'adopter des mesures au niveau microéconomique si l'on veut mobiliser l'énergie et la capacité productive des pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم العمل على الإصلاح المالي واتخاذ إجراءات على صعيد الاقتصاد الجزئي لتعبئة طاقات الفقراء وقدرتهم الإنتاجية. |
Les améliorations apportées à la situation en matière de sécurité et les progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réforme financière et structurelle appuyé par la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance ont contribué à ce résultat positif. | UN | وساهم تحسن الحالة الأمنية والتقدم المحرز في تنفيذ برنامج الإصلاح المالي والهيكلي الذي يدعمه ترتيب مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو في تحقيق هذه النتيجة الإيجابية. |
WASHINGTON, DC – Près de sept ans après la crise financière et plus de cinq ans après l'adoption de la loi de réforme financière Dodd-Frank aux États-Unis, la cause de la crise (l'existence des banques « too big to fail » : trop grosses pour faire faillite) reste encore à éradiquer. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ بعد مرور ما يقرب من سبع سنوات منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، وأكثر من خمس سنوات بعد إقرار تشريع دود-فرانك للإصلاح المالي في الولايات المتحدة، لا يزال سبب الأزمة ــ وجود البنوك التي يطلق عليها وصف "أكبر من أن يُسمَح لها بالفشل" ــ قائماً حتى الآن. وطالما بقيت هذه الحال فإن وقوع كارثة أخرى ليس سوى مسألة وقت. |
Kaufman s'est fait le héros de l'idée de réduire la taille des plus grandes banques américaines dans le cadre d'une réforme financière de grande envergure. Son argumentation a permis de réunir des soutiens et a forcé le Sénat à voter un amendement qu'il a présenté conjointement avec le sénateur Sherrod Brown pour imposer une limite à la taille des banques et à leur taux d'endettement (par rapport à la valeur de leurs actifs). | News-Commentary | وفي قضية ثالثة، كانت النتائج مختلطة حتى الآن. فقد كان كوفمان مناصراً لحجة تقليص حجم البنوك الأميركية الضخمة، كجزء من جهود شاملة للإصلاح المالي. ولقد ساعد بمناصرته لهذه الحجة في حشد الدعم وإرغام مجلس الشيوخ على التصويت على التعديل، واشترك معه في هذه الجهود عضو مجلس الشيوخ شيرود بارون، وكان ذلك التعديل من شأنه أن يفرض سقفاً صارماً على أحجام البنوك والاستعانة بالروافع المالية (الدين نسبة إلى الأصول). |
Au cours des deux premières semaines du nouveau Congrès, la Chambre a passé un projet de loi pour réduire la portée de la réforme financière Dodd-Frank. De nombreuses propositions sont en attente pour défaire une partie substantielle de la loi sur la protection du patient et les soins abordables, le programme emblématique d’assurance santé d’Obama (si la Cour Suprême ne s’en charge pas elle-même dans le courant de cette année). | News-Commentary | ففي الأسابيع القليلة الأولى من عمر الكونجرس، وافق مجلس النواب على مشروع قانون يقضي بتقليص قانون دود-فرانك للإصلاح المالي. والعديد من المقترحات من المنتظر أن تطرح قريباً لإلغاء أجزاء كبيرة من قانون حماية المريض والرعاية الميسرة، والذي يُعَد من أهم إنجازات أوباما في مجال التأمين الصحي (إذا لم تتكفل المحكمة العليا بهذه المهمة في وقت لاحق من هذا العام). |
On pouvait citer, par exemple, le projet d'allocation de droits de tirage spéciaux (DTS) au sein du Fonds monétaire international (FMI), la création d'instruments dérivés de produits de base pour les pays en développement dans la proposition de réforme financière européenne, ainsi que la perte des envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | ومن أمثلة ذلك التخصيص المقترح لحقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي، ومشتقات السلع الأساسية للبلدان النامية في إطار المقترح المتعلق بالإصلاح المالي الأوروبي، فضلاً عن خسارة التحويلات من العاملين في الخارج. |
Le Gouvernement du Qatar pense qu'une réforme financière d'ensemble est indispensable pour garantir la stabilité financière à long terme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته ترى أن من الضروري إجراء إصلاح مالي شامل بغية تأمين استقرار مالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة. |
Mais la situation devient de plus en plus difficile du fait même de la réforme financière qui se met en place depuis le début des années 1990. | UN | بيد أن الحالة تزداد صعوبة نظرا لملامح الإصلاحات المالية التي تم إجراؤها منذ بداية التسعينات. |
35. Le Groupe de travail félicite de nouveau l'UNRWA pour les mesures de réforme financière et de transparence qu'il a prises et qui le placent à l'avant-garde des organismes des Nations Unies qui mettent en œuvre le changement. | UN | 35 - ويواصل الفريق العامل ترحيبه بالإصلاحات المالية وزيادة الشفافية في الوكالة، مما يضع الأونروا في طليعة وكالات الأمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ التغيير. |
2. La réforme financière doit être globale et porter non seulement sur l'examen de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts mais également sur des mesures spécifiques visant à garantir le versement des contributions. | UN | ٢ - وتابع قائلا إن الاصلاح المالي يجب أن يكون شاملا وأن يشمل ليس فقط إعادة النظر في منهجية تحديد جدول اﻷنصبة. |
Les mesures de réforme financière récemment entreprises par les pays africains ont été examinées dans cette optique. | UN | وفي هذا السياق، استعرضت الدراسة الجهود التي بذلتها مؤخرا البلدان اﻷفريقية لتحقيق إصلاحات مالية. |