"réformer le système de" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح نظام
        
    • إصلاح النظام
        
    • تصلح نظام
        
    • ﻹصلاح نظام
        
    • إصلاحاً لنظام
        
    Un autre participant a expliqué que, dans son pays, l'on s'efforçait de réformer le système de justice pénale, un des objectifs étant de réduire la surpopulation carcérale. UN وأوضح مشارك آخر أن الجهود تنصبّ في بلده على إصلاح نظام العدالة الجنائية بقصد واحد هو الحد من اكتظاظ السجون.
    Il aidera les pouvoirs publics dans les efforts qu'ils déploient pour réformer le système de justice pénale, y compris le système de justice pour mineurs. UN وسوف يقدم المكتب دعما للحكومة في جهودها الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك نظام قضاء الأحداث.
    Il était à cet égard largement admis qu'il fallait réformer le système de gouvernance en vigueur, trop discontinu. UN ويشار بوجه خاص إلى أن هناك اتفاقا واسع النطاق على ضرورة إصلاح نظام الحوكمة الحالي وجعله أقل تشتتا.
    La Bosnie-Herzégovine a également adopté de nouvelles lois relatives aux soins et à l'assurance santé afin de réformer le système de santé. UN واعتمدت البوسنة والهرسك أيضا قوانين جديدة في مجالي الرعاية الصحية والتأمين الصحي بغية إصلاح النظام الصحي.
    Certaines mesures visant à réformer le système de droit pénal sont à l'étude, mais le climat d'impunité reste très préoccupant au Mexique. UN ويجري النظر في اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى إصلاح النظام القانوني الجنائي، لكن مناخ الإفلات من العقاب ما زال يلوح في المكسيك.
    L'État partie devrait réformer le système de sélection des jurés de façon à exclure la participation de ces personnes aux jurys et à éviter toute possibilité de sélection arbitraire susceptibles de nuire à la neutralité et à l'impartialité des jurys. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    En outre, il est impératif de réformer le système de nominations des magistrats. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة ﻹصلاح نظام التعيينات القضائية.
    Ils recommandent notamment au Kenya de réformer le système de justice pour mineurs afin de le rendre conforme aux normes internationales en la matière, et de relever l'âge de la responsabilité pénale pour le faire passer de 8 à 12 ans. UN وأوصت الورقة، في جملة أمور أخرى، بأن تجري كينيا إصلاحاً لنظام قضاء الأحداث بما يتفق والمعايير الدولية للعدالة؛ وبأن ترفع سن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة(41).
    Il estime également indispensable de réformer le système de la présidence et de continuer à s'interroger sur l'organisation idéale du Forum à moyen et à long terme. UN وترى اليابان كذلك أن من المهم إصلاح نظام الرئاسة ومواصلة استكشاف الشكل الأمثل للمنظمة من منظور متوسط وطويل الأجل.
    Il a félicité le Qatar pour ses efforts visant à promouvoir les droits des travailleurs migrants, mais a engagé le pays à réformer le système de kafala. UN وبينما رحبت بريطانيا بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين، فقد حثت قطر على إصلاح نظام الكفالة.
    En 2008, l'exécution de ce plan d'action visant à réformer le système de justice pour mineurs se poursuit. UN ويتواصل في عام 2008 تنفيذ خطة العمل هذه الرامية إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث.
    Même si la communauté des nations a reconnu depuis longtemps qu'il était nécessaire de réformer le système de sécurité internationale, aucun progrès réel n'a été enregistré jusqu'à présent. UN ومع أن مجتمع الأمم أدرك منذ زمن بعيد ضرورة إصلاح نظام الأمن الدولي، لم يتحقق أي تقدم حقيقي في هذا المجال.
    En République démocratique du Congo, la MONUC a assuré une formation aux juristes, avocats et procureurs et aidé le Gouvernement à réformer le système de justice militaire pour l'adapter aux normes internationales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفّرت بعثة منظمة الأمم المتحدة التدريب للمهنيين العاملين في مجال القانون وساعدت الحكومة على إصلاح نظام العدالة العسكرية بصورة تتسق مع المعايير الدولية.
    Lors du débat sur la nécessité de réformer le système de rémunération, les organisations avaient mentionné les difficultés qu'elles avaient à recruter des cadres supérieurs et à les garder à leur service du fait que les rémunérations n'étaient pas compétitives. UN وأثناء مناقشة الحاجة إلى إصلاح نظام الأجور، ألمحت المنظمات إلى المشاكل التي فرضها افتقارها إلى القدرة التنافسية على هذا النحو فيما يتعلق بتعيين مدراء أقدم والاحتفاظ بهم.
    En même temps, il est tout à fait nécessaire de réformer le système de paiement des contributions afin d'assurer l'équité des quotes-parts, tenant mieux compte ainsi du principe de la capacité de paiement de chaque pays. UN ومن الضروري في الوقت نفسه، إصلاح نظام دفع الاشتراكات بهدف التوصل إلى أنصبة مقررة عادلة تراعي على نحو أفضل مبدأ قدرة كل بلد على الدفع.
    réformer le système de justice et lutter contre la corruption; UN إصلاح نظام العدالة ومكافحة الفساد؛
    Une approche fondée sur les droits de l'homme pour réformer le système de justice pénale et lutter contre l'impunité UN ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب
    91. L'Arménie a relevé les réformes législatives, ainsi que les mesures visant à réformer le système de justice. UN 91- وسلطت أرمينيا الضوء على الإصلاحات التشريعية وكذلك على التدابير الرامية إلى إصلاح النظام القضائي.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement, le programme d'accès à la justice contribue à réformer le système de la justice pénale au Pakistan, en particulier le ministère public, les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et à transformer la police en une institution de maintien de l'ordre responsable et sensible aux besoins de la population. UN وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، يساعد برنامج تيسير الوصول إلى العدالة في باكستان على إصلاح النظام القضائي الجنائي، لا سيما أنظمة الادعاء العام والقضاء والسجون، وتحويل قوة الشرطة إلى وكالة لإنفاذ القانون أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر استجابة.
    L'État partie devrait réformer le système de sélection des jurés de façon à exclure la participation de ces personnes aux jurys et à éviter toute possibilité de sélection arbitraire susceptibles de nuire à la neutralité et à l'impartialité des jurys. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more