"réformes budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات المالية
        
    • الإصلاحات الضريبية
        
    • إصلاح الميزانية
        
    • إصلاحات الميزانية
        
    • الاصلاحات المالية
        
    • اﻹصلاح المالي
        
    • الإصلاح الضريبي
        
    • والإصلاحات الضريبية
        
    • بالإصلاحات المالية
        
    • إصلاحات ضريبية
        
    • إصلاحات مالية
        
    Il a également été noté que la question de l'égalité des sexes n'a pas été suffisamment prise en compte dans l'administration publique, les réformes budgétaires et la lutte contre la corruption. UN ولوحظ نقص في التركيز على المسائل الجنسانية في الإدارة العامة وفي الإصلاحات المالية وفي المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Des réformes budgétaires étaient en cours, et la convertibilité de la monnaie était assurée. UN وأشار إلى الإصلاحات المالية الجارية وإلى قابلية العملة للتحويل.
    Cette amélioration marquée tient aux réformes budgétaires et aux mesures réglementaires adoptées par le Gouvernement. UN ويعزى هذا التحسن الملحوظ إلى الإصلاحات الضريبية والتدابير التنظيمية التي اعتمدتها الحكومة.
    Il existe un petit nombre d'activités communes au niveau des pays, qui visent à appuyer les réformes budgétaires et les politiques monétaires. UN وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري تركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية.
    Le Gouvernement haïtien s'emploie activement à promouvoir des réformes budgétaires en faveur du développement social, et a notamment mis en place un système pour lutter contre la fraude fiscale et la corruption, accroître la transparence, l'équité et l'efficacité et financer des projets dans les domaines de la santé, de la sécurité, de la justice et des infrastructures. UN 29 - والحكومة الهايتية في سبيلها لتعزيز إصلاحات الميزانية من أجل التنمية الاجتماعية، وأقامت آلية لمحاربة الاحتيال الضريبي والفساد وتحسين الشفافية والعدل والكفاءة، وتمويل الصحة والأمن والعدل والمشاريع الاجتماعية للهياكل الأساسية.
    Par exemple, ils peuvent appliquer rapidement des réformes budgétaires et monétaires (libération des prix, réforme du tarif douanier et dévaluation), mais il leur faut peut-être plusieurs années pour concrétiser les composantes institutionnelles de leurs programmes, telles que la déréglementation du marché intérieur ou la réforme et la privatisation des entreprises publiques. UN فعلى سبيل المثال قد تسرع في تنفيذ بعض الاصلاحات المالية والنقدية )مثل إزالة ضوابط اﻷسعار وإصلاح التعريفات وتخفيض قيمة العملة(، بينما قد تتأخر عدة أعوام المكونات المؤسسية لبرامجها ولا سيما جوانب إلغاء اللوائح التنظيمية المحلية وإصلاح المؤسسات العامة والخصخصة.
    La République du Yémen, en principe, appuie ces propositions. Force lui est toutefois de souligner qu'il ne faudrait pas porter atteinte à certains principes fondamentaux sous couvert de réformes budgétaires et administratives de l'Organisation. UN والجمهورية اليمنية، إذ تؤيد من حيث المبدأ تلك المقترحات، فإنها لا تملك إلا أن تؤكد على أهمية بعض اﻷساسيات التي لا يجوز المساس بها تحت شعار اﻹصلاح المالي واﻹداري للمنظمة.
    L'étude de la parité entre les sexes a également isolé les effets de divers aspects des réformes budgétaires sur les femmes et les hommes respectivement. UN كما أن التحليل الجنساني أدّى إلى تفصيل أثر الجوانب المختلفة من الإصلاح الضريبي على كل من المرأة والرجل على التوالي.
    :: Promouvoir des réformes budgétaires qui favorisent le passage à une économie verte compte tenu de la situation de chaque pays; UN :: تشجيع الإصلاحات المالية لتحفيز التحول إلى اقتصاد أخضر، مع مراعاة الظروف الوطنية للبلدان
    Les réformes budgétaires seront difficiles à appliquer si elles aggravent les conditions politiques déjà instables, accentuent la fragmentation ou sapent la confiance de la population dans l'Autorité palestinienne et son soutien à celleci. UN وسوف يكون من الصعب مواصلة الإصلاحات المالية إذا كانت تؤدي إلى تردي الأوضاع السياسية المتقلبة أصلاً وإلى تعميق حالة الانقسام أو إضعاف ثقة الشعب بالسلطة الفلسطينية وتأييده لها.
    L'application des recommandations du Conseil des gouverneurs en vue de l'accroissement des recettes fiscales et de la mise en oeuvre de nouvelles réformes budgétaires devrait être suivie de près. UN وينبغي في هذا الشأن الانصياع بدقة إلى توصيات مجلس صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بتعزيز الإيرادات واتخاذ المزيد من الإصلاحات المالية.
    Les réformes budgétaires devraient être mises en œuvre de manière à ne pas accroître le fardeau des pauvres et devraient protéger systématiquement le droit des ménages pauvres d'avoir accès à un minimum d'énergie. UN وينبغي تنفيذ الإصلاحات المالية بطريقة لا تفرض ضغطاً إضافياً على الفقراء، بل ينبغي أن يكون تنفيذ هذه الإصلاحات مقترناً بتوفير الحماية لحق الأسر الفقيرة في الحصول على حد أدنى من احتياجاتها للطاقة.
    Ces chocs ont surtout amené une augmentation de la dette publique en 2001 et 2002, et l'insuffisance des réformes budgétaires engagées jusque-là est devenue patente. UN بيد أن الأهم من ذلك كله أن هذه الهزات رفعت مستوى الدين العام في سنتي 2001 و2002، مما يبرز أوجه القصور في الإصلاحات المالية التي طُبِّقت حتى الآن.
    27. Les réformes budgétaires sont certes importantes, mais il est également important que les pauvres ne soient pas ceux à en supporter le coût. UN 27- وفي حين أن الإصلاحات المالية مهمة، فعدم حمل الفقراء على دفع تكلفتها لا يقل عن ذلك أهمية.
    Dans ces conditions, les réformes budgétaires ainsi que les réformes du secteur financier en vue d'une meilleure mobilisation de l'épargne offrent un potentiel évident.] (Suisse) UN وفي ضوء ذلك تكون الإصلاحات الضريبية وإصلاحات القطاع المالي ذات إمكانيات واضحة من أجل حسن تعبئة المدخرات.] (سويسرا)
    Les réformes budgétaires entreprises au cours des dernières années par les pays membres de la Commission à économies plus diversifiées ont eu pour objet d'éliminer les déséquilibres des finances publiques, d'appliquer le principe de la rareté relative des ressources, et de progresser vers une situation économique dans laquelle les entreprises du secteur public deviendraient efficientes et, par là même, commercialement viables. UN 40 - وكانت الإصلاحات الضريبية التي اضطلعت بها البلدان الأعضاء في الإسكوا ذات الاقتصاد الأكثر تنوعا في السنوات القليلة الماضية تهدف إلى إزالة الاختلالات في المالية العامة، وتطبيق مبدأ الندرة النسبية للموارد، وتسهيل الاتجاه نحو ظروف اقتصادية يمكن في كنفها لشركات القطاع الخاص أن تصبح أكثر كفاءة وبالتالي قادرة على البقاء تجارياً.
    Il existe un petit nombre d'activités communes au niveau des pays, qui visent à appuyer les réformes budgétaires et les politiques monétaires. UN وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري يركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية.
    Participation à des ateliers internationaux organisés en Allemagne sur le thème de la conduite des réformes budgétaires et des défis que devront relever les institutions de contrôle des finances publiques au XXIe siècle UN شارك في حلقات عمل دولية في المانيا بشأن " سبل إصلاح الميزانية - التحديات التي تواجه عملية مراجعة الحسابات العامة في القرن الحادي والعشرين " ؛
    Cela ne veut pas dire que les réformes budgétaires ont toutes mérité les applaudissements des marchés financiers. UN ٩٦ - ولا يعني ذلك أن اﻹصلاح المالي كان قويا في كل مكان بحيث نال الترحيب في اﻷسواق المالية.
    Les réformes budgétaires ont aussi enclenché des compressions de personnel dans le secteur public, dues à des amputations budgétaires dans la fonction publique et la privatisation d'entreprises publiques. UN 80 - كذلك فقد انطوى الإصلاح الضريبي على تخفيض عمالة القطاع العام بسبب الاستقطاعات مما كانت تقدمه الدولة من خدمات فضلاً عن خصخصة الشركات المملوكة للدولة.
    Li a écrit de nombreux ouvrages touchant des domaines aussi variés que les politiques macroéconomiques, la croissance inclusive, le développement écologique et les réformes budgétaires et financières. UN أنتج السيد لي العديد من الأعمال المهمَّة التي تشمل مجموعة واسعة من المجالات من بينها سياسات الاقتصاد الكلي، والنمو الشامل للجميع، والتنمية الخضراء، والإصلاحات الضريبية والمالية.
    Nous nous sommes engagés à contribuer aux travaux du Conseil en puisant dans l'expérience que nous avons acquise dans les réformes budgétaires, économiques et politiques fondamentales. UN وإننا ملتزمون بالمساهمة في عمل المجلس، بالبناء على تجربتنا في الاضطلاع بالإصلاحات المالية والاقتصادية والسياسية.
    Le projet a conduit le Gouvernement à s'engager à accroître les dépenses sociales en faveur de la santé maternelle et à mettre en œuvre les réformes budgétaires nécessaires à cet effet. UN وروّج المشروع للالتزام بزيادة الإنفاق على صحة الأم في المجتمع، وتنفيذ ما يلزم من إصلاحات ضريبية تمكّن من تحقيق ذلك.
    Les crédits demandés incluent en outre une augmentation de 1 million de dollars des États-Unis du budget du programme d'assistance technique du Bureau des affaires insulaires, pour aider le gouvernement territorial à mettre en oeuvre de vastes réformes budgétaires. UN ويتضمن الطلب المتعلق بالميزانية كذلك زيادة مقدارها مليون دولار في برنامج المساعدة التقنية، الذي يقدمه مكتب شؤون الجزر، من أجل مساعدة حكومة الإقليم على تنفيذ إصلاحات مالية واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more