Poursuite des réformes démocratiques et développement de la société civile en Ouzbékistan : grandes lignes politiques | UN | المخطط العام للسياسة المتعلقة بمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وتنمية المجتمع المدني في أوزبكستان |
De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. | UN | وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي. |
Elles ont salué la détermination du pays à poursuivre la transition vers la démocratie et ont indiqué que les réformes démocratiques devaient se poursuivre dans la transparence et avec la participation de tous. | UN | ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية. |
L'Australie a demandé au Président Assad de quitter le pouvoir afin que des réformes démocratiques puissent se faire. | UN | ودعت أستراليا الرئيس الأسد إلى التنحي للسماح بإجراء إصلاحات ديمقراطية. |
Alors que nous avançons sur la voie des réformes démocratiques et économiques, nous prenons pleinement conscience de la nécessité d'améliorer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبينما نسير قدما على درب الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي، ندرك تماما الحاجة إلى تحسين تعليم حقوق الإنسان. |
La Mongolie entre dans la quatrième année de ses réformes démocratiques. | UN | تبدأ منغوليا العام الرابع من الاصلاحات الديمقراطية. |
Il a été conclu à la fin des échanges que le Gouvernement devait impérativement lancer les réformes démocratiques bien avant les élections. | UN | وفي ختام المؤتمر، أكدت الأحزاب على أهمية قيام الحكومة بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية قبل إجراء الانتخابات. |
Ils ont aussi noté que les réformes démocratiques sont un processus continu, et qu'il n'y a pas de solutions toutes faites universellement applicables. | UN | ولاحظت أيضا أن الإصلاحات الديمقراطية عملية مستمرة وليس لها حل واحد يناسب جميع الحالات. |
Cette réunion avait pour but de soutenir les réformes démocratiques en cours, de renforcer la prévention des conflits et d'accélérer la modernisation de la société yéménite. | UN | والهدف من هذا المنتدى، هو الإسهام في تعزيز الإصلاحات الديمقراطية الجارية، ومنع الصراع وتحديث المجتمع اليمني. |
En vue de promouvoir le développement, nos pays s'efforcent de mettre en œuvre des réformes démocratiques. | UN | ولتعزيز التنمية، تسعى بلداننا لتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية. |
Elle s'est également dite satisfaite des réformes démocratiques menées par le Gouvernement et a fait des recommandations. | UN | وقيمت أيضاً بشكل إيجابي الإصلاحات الديمقراطية التي اضطلعت بها الحكومة. وقدمت توصيات. |
i) Un appui budgétaire au niveau sous-national, lorsque les pays ne sont pas en voie de procéder à des réformes démocratiques ou ne s'y engagent pas, par exemple, en Éthiopie; | UN | ' 1` دعم الميزانية على المستوى دون الوطني، حيث لا تكون البلدان في طريقها إلى تحقيق الإصلاحات الديمقراطية أو لا تكون ملتزمة بها، كأثيوبيا مثلاً؛ |
Les réformes démocratiques entreprises après 1998 ont eu pour effet d'intensifier l'activisme des femmes, en particulier au niveau de la base. | UN | وقد تمخضت الإصلاحات الديمقراطية بعد عام 1998 عن زيادة في حركية المرأة، لا سيما على المستوى الشعبي. |
La police a également interrogé Liu Xianbin au sujet de la publication sur Internet d'articles dans lesquels il appelait à des réformes démocratiques. | UN | واستُجوب ليو شيانبن أيضاً من جانب الشرطة بشأن نشر مقالات على شبكة الإنترنت تدعو إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية. |
Un mouvement populaire est apparu dans cette région demandant la mise en œuvre de réformes démocratiques fondamentales. | UN | لقد تطورت حركة شعبية في هذه المنطقة بغية تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية. |
Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettront d'évaluer l'état d'avancement des réformes démocratiques au Myanmar. | UN | 5 - وسوف تمثل الانتخابات العامة لسنة 2015 أحد عناصر تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار. |
Durant plus de trois décennies, les réformateurs indonésiens ont lutté contre le poids écrasant d'un régime autoritaire, jusqu'à ce qu'il soit devenu clair que notre seul moyen de sortir de la crise asiatique passait par des réformes démocratiques. | UN | وطوال أكثر من ثلاثة عقود، ناضل الإصلاحيون الإندونيسيون ضد القوة الساحقة لنظام استبدادي، إلى أن اتضح بجلاء أن مخرجنا الوحيد من الأزمة الآسيوية يمر عبر الإصلاح الديمقراطي. |
Le pouvoir présidentiel et la confiance du peuple assurent l'irréversibilité des réformes démocratiques dans notre pays. | UN | وتوفر السلطة الرئاسية، وثقة الشعب، ضمانا بأن تظل الاصلاحات الديمقراطية في بلدنا اصلاحات لا يمكن الرجوع عنها. |
Le développement de la coopération en matière de réformes démocratiques et de protection des droits de l'homme en Azerbaïdjan y est envisagé. | UN | وتتوخى هذه الصكوك توطيد أواصر التعاون في ميدان الاصلاحات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Les gens sont descendus dans la rue pour réclamer des réformes démocratiques et une voix au chapitre dans le développement futur de leur pays. | UN | نزل الناس إلى الشوارع مطالبين بالإصلاحات الديمقراطية وبأن يكون لهم دور في التنمية المستقبلية لبلدانهم. |
17. Les organisations internationales contribuent à la lutte contre la corruption œuvrant dans le sens des réformes démocratiques, de la compétitivité des économies et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ٧١ - وتساعد المنظمات الدولية في محاربة الفساد عن طريق تقديم المعونة لتحقيق الاصلاح الديمقراطي ، واقتصادات أكثر قدرة على المنافسة، وتحسين إدارة الحكم السديد. |
Le Soudan du Sud a pris acte avec satisfaction des réformes démocratiques entreprises à Madagascar. | UN | 61- ونوّهت جنوب السودان بالإصلاح الديمقراطي في مدغشقر. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut se permettre d'exhorter les États Membres à procéder à des réformes démocratiques alors que ses propres structures ne sont pas démocratiques. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتقمص صورة الحكم الذي يحث الدول اﻷعضاء على القيام بإصلاحات ديمقراطية بينما تخلو هياكلها هي من القيم الديمقراطية. |
5. La communication, dont un résumé a été transmis au Gouvernement, concerne Zhou Guoqiang, 38 ans, poète, professeur de droit, fondateur de la Fédération ouvrière autonome de Beijing, et coauteur de la Charte pour la paix de 1993 qui appelait à des réformes démocratiques. | UN | 5- والبلاغ، الذي أحيل إلى الحكومة موجز عنه، يتعلق بالمدعو جو غووقيانغ، الذي يبلغ 38 عاماً من العمر، وهو شاعر واستاذ جامعي في القانون، ومن مؤسسي اتحاد العمال المستقلين في بيجين، ومن مروجي ميثاق السلم الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 والداعي إلى إجراء اصلاحات ديمقراطية. |
Les réformes démocratiques au sein du Conseil ne peuvent se faire qu'en ajoutant des membres permanents qui s'emploieront à le rendre plus transparent et plus comptable de ses actes. | UN | والإصلاح الديمقراطي للمجلس لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إضافة أعضاء دائمين ملتزمين بجعله أكثر شفافية ومساءلة. |