"réformes en" - Translation from French to Arabic

    • إصلاحات
        
    • الإصلاحات في
        
    • الاصلاحات إلى
        
    • الإصلاحات الإدارية
        
    • الاصلاح في
        
    • الاصلاحات في
        
    • اﻹصلاحات خلال عام
        
    • بالإصلاح في
        
    • الإصلاح من خلال
        
    Cette stabilité politique retrouvée a permis aux autorités gouvernementales d'engager des réformes en matière de gouvernance et de construction des infrastructures. UN وقد سمحت عودة الاستقرار السياسي للسلطات الحكومية بإدخال إصلاحات على مستوى الإدارة ومشاريع البناء والهياكل الأساسية.
    Deuxièmement, l'âge de départ à la retraite est au centre des réformes en cours, en particulier en Europe. UN ثانيا، أن سن التقاعد يحتل مركز إصلاحات تجري حاليا، لا سيما في المنطقة الأوروبية.
    L'Afrique du Sud a essayé de résoudre la question de la qualité au moyen de réformes en faveur des pauvres, consacrant effectivement une partie des dépenses publiques aux enfants pauvres. UN وقد حاولت جنوب أفريقيا معالجة قضية جودة التعليم عن طريق إجراء إصلاحات مناصرة للفقراء أسفرت عن توجيه الإنفاق العام على نحو فعال إلى الأطفال الفقراء.
    Ceci a limité l'impact que les réformes en matière de gouvernance locale auraient pu avoir sur le renforcement du développement humain. UN وأدى ذلك إلى الحد من الأثر الذي كان يمكن أن تخلفه الإصلاحات في مجال الإدارة المحلية على تعزيز التنمية البشرية.
    M. Ashdown a en outre évoqué les progrès accomplis récemment dans l'application des réformes en Bosnie-Herzégovine. UN ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك.
    Affirmant qu'il importe de mettre en chantier un large éventail de réformes en vue de créer un système financier international renforcé, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى العمل على إجراء إصلاحات واسعة النطاق لوضع نظام مالي دولي متين،
    Pour les pays en développement, il s'agissait d'entreprendre des réformes en vue, notamment, d'instaurer une bonne gouvernance et de rationaliser les dépenses publiques. UN وأما القضايا المطروحة أمام البلدان النامية فتشمل إجراء إصلاحات في مجالات منها الإدارة الفعالة والإنفاق الوطني.
    Il importe également de procéder à des réformes en matière légale et juridique, et de mettre en œuvre des politiques et programmes d'égalité entre les sexes. UN كما أن من المهم أيضا إجراء إصلاحات قانونية وتعزيز السياسات والبرامج لتعميم المنظور الجنساني.
    Il a noté toutefois qu'il fallait procéder à une évaluation approfondie des besoins avant d'introduire des réformes en la matière. UN غير أن اللجنة نوهت بضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات قبل إدخال إصلاحات على الحكومة الإلكترونية.
    Parallèlement, l’examen à mi-parcours a montré que de nombreux pays avaient instauré des réformes en vue d’encourager les investissements étrangers. UN وفي الوقت نفسه لوحظ في استعراض منتصف المدة أن بلدانا كثيرة طبقت إصلاحات سياسة بقصد تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية.
    Pour obtenir de véritables réformes en la matière et sur d'autres points, les États Membres doivent travailler de concert, dans une perspective à long terme et dans un esprit de coopération. UN وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية.
    L'efficacité des institutions internationales doit être améliorée et des réformes en profondeur amorcées pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN ومن الضروري تحسين فعالية المؤسسات الدولية وإجراء إصلاحات رئيسية لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Affirmant qu’il importe de mettre en chantier un large éventail de réformes en vue de créer un système financier international renforcé, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى العمل على إجراء إصلاحات واسعة النطاق لوضع نظام مالي دولي متين،
    Pour le Myanmar, la tâche la plus importante est de maintenir le cap des réformes en assurant la paix, la stabilité et la réconciliation. UN وأهم عمل بالنسبة لميانمار حاليا هو إبقاء الإصلاحات في المسار الصحيح عن طريق إرساء السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    Les réformes en Égypte couvraient tous les soussecteurs: change, banque, marchés des capitaux, hypothèques et assurance. UN وشملت الإصلاحات في مصر جميع القطاعات الفرعية: القطع الأجنبي، والمصارف، وأسواق رأس المال، والتمويل العقاري، والتأمين.
    Le Canada reste résolu à mener à bien le cycle de réformes en cours d'ici la date limite de janvier 2014. UN كذلك، فإنها تظل ملتزمة بإكمال الجولة الحالية من الإصلاحات في موعد غايته كانون الثاني/يناير 2014.
    Dans ce contexte, le Canada considère la CICIG comme un allié important, fournisseur d'un soutien technique et politique précieux, pour faire progresser un éventail de réformes en matière de sécurité et de justice au Guatemala. UN وفي هذا السياق، ترى كندا أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا حليفاً هاماً. فهي توفر دعماً فنياً وسياسياً قيماً للنهوض بنطاق من الإصلاحات في مجالي الأمن والعدالة في غواتيمالا.
    Il faudra soutenir ces réformes en améliorant l'accès aux marchés de leurs produits, notamment dans les secteurs où ces pays jouissent d'un avantage relatif ou sont devenus compétitifs sur le plan international. UN وتحتاج تلك الاصلاحات إلى الدعم عن طريق تحسين فرص وصول منتجات تلك البلدان إلى اﻷسواق، ولا سيما في القطاعات التي تحظى فيها بميزة نسبية أو التي اكتسبت فيها القدرة على المنافسة دوليا.
    De fait, les propositions présentées par la Commission constituent un élément important des réformes en matière de gestion actuellement entreprises dans les organisations appliquant le régime commun. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    Des intervenants ont constaté que le processus de réforme engagé avec les initiatives pour le changement s'était intensifié mais que les ressources de base, pourtant nécessaires pour traduire ces réformes en programmes à fort impact, étaient en diminution. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص.
    L'importance, pour la région et pour le monde entier, du succès des réformes en Russie peut difficilement être surestimée. UN إن أهمية نجاح الاصلاحات في روسيا بالنسبة للمنطقة والعالم أجمع لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها.
    S’agissant de l’appareil judiciaire, il convient de souligner les travaux de la Commission de modernisation, qui a pour mission de rénover l’administration de la justice par le biais d’un important train de réformes en 1998. UN وفي الجهاز القضائي، أشارت البعثة إلى عمل لجنة التحديث التابعة له، التي يتلخص الغرض منها في إحراز تقدم ضخم في إقامة العدل عن طريق تنفيذ مجموعة هامة من اﻹصلاحات خلال عام ١٩٩٨.
    Pour assurer la cohérence des réformes en cours, l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'inscrire ses propositions dans le cadre de référence approuvé pour l'application de la gestion axée sur les résultats à l'ONU. UN ينبغي للجمعية العامة، في سبيل تأمين تماسك عملية الإصلاح الراهنة، أن تطلب إلى الأمين العام أن يضع مقترحاته الخاصة بالإصلاح في سياق الإطار المرجعي الذي تم إقراره لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة.
    Le Myanmar a encore beaucoup de chemin à faire et il faudrait qu'il maintienne le cap des réformes en continuant à élargir les libertés politiques, en relâchant tous les prisonniers politiques restants, en promouvant la réconciliation nationale et en défendant les droits de tous ses habitants. UN ولا يزال أمام ميانمار طريق طويل، وينبغي لها أن تصمد على درب الإصلاح من خلال مواصلة التوسع في الحريات السياسية، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المتبقين، وتعزيز المصالحة الوطنية، ودعم حقوق الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more