:: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Et il a pris acte des réformes institutionnelles, sociales et économiques et de la ratification des instruments internationaux. | UN | ولاحظت الإصلاحات المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية والتصديق على الصكوك الدولية. |
Ils ont également décrit les réformes institutionnelles, la coopération interinstitutions et la coopération avec le secteur privé. | UN | وأبلغ المتكلمون أيضا عن الإصلاحات المؤسسية والتعاون بين الوكالات والتعاون مع القطاع الخاص. |
Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. | UN | ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص. |
Au sein de l'Organisation des Nations Unies, nous devons nous doter des moyens de procéder aux réformes institutionnelles qui s'imposent depuis longtemps. | UN | إن علينا، في إطار الأمم المتحدة، أن نحشد قوانا لإطلاق عملية الإصلاح المؤسسي التي طال انتظارها. |
:: Les réformes institutionnelles ont permis d'améliorer la qualité de l'emploi, ce qu'on voit dans l'augmentation du nombre de travailleurs affiliés à la sécurité sociale. | UN | :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي. |
Les réformes institutionnelles devaient s'accorder aux souhaits de la population. | UN | وينبغي أن تلبي الإصلاحات المؤسسية رغبات السكان. |
Il faut mener en parallèle d'autres réformes institutionnelles des secteurs des infrastructures, notamment en améliorant la gouvernance et la réglementation. | UN | ويجب أن يترافق ذلك مع مواصلة الإصلاحات المؤسسية لقطاعات البنية التحتية، بسبل من بينها تحسين الحوكمة والتنظيم. |
Elle a pris note des efforts entrepris et a engagé la Guinée à poursuivre les réformes institutionnelles afin d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة، وحثت غينيا على مواصلة الإصلاحات المؤسسية من أجل إعمال حقوق الإنسان على نحو أفضل. |
Malgré les nombreuses réformes institutionnelles, législatives et réglementaires, la croissance est restée anémique pendant cette période. | UN | وبالرغم من الكثير من الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية التي تم إجراؤها، ظل النمو مقيدا خلال هذه الفترة. |
Cela devrait s'accompagner de davantage de réformes institutionnelles des secteurs infrastructurels, notamment grâce à l'amélioration de la gouvernance et de la réglementation. | UN | ويجب أن يصاحب ذلك إجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية لقطاعات الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تحسين أساليب الإدارة والتنظيم. |
Cela s'explique notamment par les réformes institutionnelles qui sont actuellement menées avec l'appui des donateurs, et par des mesures antérieures visant à faciliter les déplacements et le passage. | UN | ودعمت ذلك الإصلاحات المؤسسية الجارية بدعم من الجهات المانحة والتدابير المتخذة في وقت سابق لتسهيل التنقل والعبور. |
Ce programme est axé sur les réformes institutionnelles et le raccourcissement des délais de traitement des affaires par les tribunaux. | UN | ويركز هذا البرنامج على إصلاحات مؤسسية وعلى تقصير المدد التي تستغرقها المحاكم في النظر في الدعاوى. |
v. Intensifier les réformes institutionnelles et la rationalisation des structures actuelles. | UN | ' 5` إصلاحات مؤسسية معززة وتعميم الهياكل الحالية. |
Réalisation par vingt pays de réformes institutionnelles et juridiques pour mieux mettre en œuvre le Programme d'action mondial. | UN | اتخذت عشرون بلداً إصلاحات مؤسسية وقانونية للتعاطي بصورة أفضل مع برنامج العمل العالمي. |
Le morcellement du marché et l'insuffisance des réformes institutionnelles continuent à limiter l'activité manufacturière dans certains pays d'Europe du Sud-Est. | UN | ولا تزال تجزئة السوق ومحدودية الإصلاح المؤسسي يحدان من الصناعات التحويلية في بعض بلدان جنوب شرق أوروبا. |
Ces examens devaient en principe être suivis d'initiatives concrètes sur le plan des réformes institutionnelles et du renforcement des capacités humaines. | UN | ويُتوقع أن يعقب هذه العمليات اتخاذ إجراءات ملموسة في مجال الإصلاح المؤسسي وبناء الطاقة البشرية. |
70. Un expert a fait observer que l'introduction de technologies nouvelles n'était pas aussi difficile à opérer que les réformes institutionnelles dont elle devait s'accompagner. | UN | ٧٠ - ولاحظ أحد الخبراء أن اﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة لم يكن بالغ الصعوبة بقدر صعوبة التغيير المؤسسي المصاحب والمطلوب. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
La «révolution tranquille» qu'est l'ensemble de réformes institutionnelles entreprises par le Secrétaire général il y a un an a revitalisé le mécanisme des Nations Unies. | UN | وقد بثﱠت " ثورة اﻷمين العام الهادئة " لﻹصلاحات المؤسسية التي بدأت قبل عام قوة جديدة في آليات اﻷمم المتحدة. |
De soutenir les réformes institutionnelles et les réformes d'orientation visant à encourager les opérations de transport en transit tournées vers le marché; | UN | ● تعزيز إصلاح المؤسسات والسياسات التي تشجع عمليات النقل العابر ذات الوجهة السوقية؛ |
L'Afrique du Sud a adopté sa stratégie scientifique et technologique en 2002 et procède aux réformes institutionnelles voulues. | UN | واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجيتها للعلوم والتكنولوجيا في عام 2002، وهي بصدد إجراء الإصلاحات المؤسساتية الضرورية. |
Les réformes institutionnelles font partie intégrante de la mise en valeur des ressources humaines, au même titre que les autres moyens d'action. | UN | وتشكل الطرق الكفيلة بتحقيق التغييرات المؤسسية جزءاً من تنمية الموارد البشرية لا يقل أهمية عن أي تدبير آخر يمكن التوصية به. |
Elle a indiqué que des mécanismes étaient mis en place dans le cadre du programme de réformes institutionnelles pour faire appliquer les recommandations en souffrance dans les domaines de préoccupation susmentionnés et que des mesures concernant les achats étaient prises en vue d'assurer aux bureaux de pays plus de souplesse pour répondre au contexte local et renforcer les capacités du personnel. | UN | وأشارت إلى آليات يجري وضعها ضمن جدول أعمال التغيير التنظيمي لمعالجة العدد المتبقي من التوصيات في المجالات مثار القلق المذكورة آنفا، وإلى تدابير تتعلق بالمشتريات لتحقيق مزيد من المرونة على صعيد المكاتب القطرية لمعالجة الوضع على الصعيد المحلي وتحسين قدرات الموظفين. |
À cette fin, l'octroi de ressources prévisibles et l'adoption de réformes institutionnelles sont d'une importance cruciale. | UN | ولهذه الغاية يصبح تقديم الموارد المعروفة سلفا والاصلاحات المؤسسية أمرا حيويا. |
Le Gouvernement brésilien suit de près les efforts actuels du Gouvernement haïtien pour préparer les réformes institutionnelles. | UN | تتابع الحكومة البرازيلية عن كثب الجهود التي تبذلها حكومة هايتي بغية القيام بإصلاحات مؤسسية. |
On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
Il est possible d'atténuer ce type de problème en procédant à des changements au niveau des politiques et à des réformes institutionnelles. | UN | ومن الممكن جعل هذا النوع من المشاكل قابلا للتحسين من خلال تغيير السياسة العامة وإصلاح المؤسسات. |
Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. | UN | وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار. |