"réformes internes" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات الداخلية
        
    • الإصلاح الداخلي
        
    • إصلاحات داخلية
        
    • بالإصلاح الداخلي
        
    • بالإصلاحات الداخلية
        
    • التغير الداخلي
        
    • التغيير الداخلي
        
    • بإصلاحات داخلية
        
    • اﻹصلاح الداخلي التي
        
    • إصلاحاتها الداخلية
        
    Ceci faciliterait l'appréciation des priorités, des délais et des ressources nécessaires pour mener à bien ces réformes internes importantes. UN فمن شأن هذا المنحى أن يساعد على تقييم الأولويات والتوقيت والموارد اللازمة لهذه الإصلاحات الداخلية الهامة.
    Mais nous devons aussi faire avancer de manière décisive les réformes internes. UN لكن يجب علينا أن نمضي قُدُماً بحزم في الإصلاحات الداخلية.
    Outre la libéralisation du commerce, les pays pourraient dégager d'importants avantages en adoptant des réformes internes favorables au marché. UN 61 - وبالاقتران مع تحرير التجارة، يمكن أن تحقق البلدان منافع كبيرة من الإصلاحات الداخلية المواتية للسوق.
    Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. UN وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    La Banque mondiale a aussi lancé une série de réformes internes afin de fournir en temps réel à chaque client un ensemble sur mesure de services financiers mondiaux et de données mondiales de très grande qualité. UN كما بدأت مجموعة البنك الدولي سلسلة من الإصلاحات الداخلية من أجل أن تقدم لكل عميل حسب حاجته مجموعة عناصر بحيث تتضمن أجود المعارف العالمية والخدمات المالية في الوقت الحقيقي.
    Les travaux doivent aussi se poursuivre de manière impérative et de toute urgence sur les réformes internes à notre organisation. UN يتعين أيضا العمل بصورة عاجلة على مواصلة الإصلاحات الداخلية في المنظمة.
    Les réformes internes visant à rendre la procédure plus efficace se poursuivent. UN ولا تزال الإصلاحات الداخلية الرامية إلى تحسين كفـــاءة الإجراءات مستمرة.
    Les réformes internes destinées à améliorer l'efficacité des procédures, telles que l'élargissement des fonctions des juges ad litem, se poursuivent. UN كما تستمر الإصلاحات الداخلية الرامية إلى تحسين كفاءة الإجراءات، مثل توسيع نطاق واجبات القضاة المخصصين.
    Il a poursuivi d'importantes réformes internes afin de rendre les procédures plus efficaces. UN واستمرت الإصلاحات الداخلية الرئيسية الرامية إلى تحسين كفاءة الإجراءات.
    Il salue la détermination dont fait preuve l'Office pour mettre en œuvre ses réformes internes afin d'améliorer la transparence vis-à-vis de la communauté internationale, en particulier des donateurs. UN وترحب من جهة أخرى بما تبذله الوكالة من جهود لتنفيذ الإصلاحات الداخلية وتشجعها على ذلك من أجل زيادة تقديم الحسابات إلى المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين.
    B. réformes internes du PNUD UN باء - الإصلاحات الداخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Dans le cadre des réformes internes adoptées en ce qui concerne l'organisation du Tribunal, un conseil de coordination et un comité de gestion ont été mis en place en vue d'améliorer la cohésion entre les trois organes du Tribunal. UN وكجزء من الإصلاحات الداخلية المأخوذ بها فيما يتصل بتنظيم المحكمة، أنشئ مجلس تنسيق ولجنة إدارة لتعزيز الاتساق بين أجهزة المحكمة الثلاثة.
    Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. UN وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه.
    Nous devrons aussi, et cela est un deuxième chapitre de nos travaux à venir, insister pour faire avancer les réformes internes de notre Organisation. UN إن الفصل الثاني في عملنا المقبل سوف يكون كفالة إحراز التقدم في الإصلاح الداخلي للمنظمة.
    Les crises économiques internationales, les troubles et les bouleversements qui se sont produits à la fin des années 90 ont souligné la nécessité urgente pour les pays en développement de procéder à des réformes internes afin de s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN وقد أثبتت الأزمات والإضرابات والاضطرابات الاقتصادية الدولية التي صاحبت نهاية عقد التسعينات أن هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح الداخلي لدى الدول النامية للتواؤم مع الواقع الدولي الجديد.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    Aujourd'hui, l'ONU accomplit des réformes internes et externes afin de disposer des ressources adéquates pour s'acquitter de ses mandats. UN وفي الوقت الراهن تجري الأمم المتحدة إصلاحات داخلية وخارجية حتى تضمن وجود الموارد الكافية للوفاء بولاياتها.
    Il prend note avec satisfaction des réformes internes en cours et exhorte le Corps commun à redoubler d'efforts. UN كما أن المجموعة ترحب بالإصلاحات الداخلية الجارية وتحث الوحدة على تكثيف جهودها الإصلاحية.
    Rappelant les principales conclusions de l'examen à mi-parcours du plan stratégique, elle a expliqué en quoi les réformes internes rendraient les activités du PNUD plus efficaces. UN وشددت المديرة على النتائج الرئيسية لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، والطرق التي من شأن جدول أعمال التغير الداخلي أن يعزز بها أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Administratrice a indiqué que le PNUD se réjouissait de voir les délégations s'investir dans l'élaboration de l'examen quadriennal complet et les a remerciées pour leur soutien sans faille dans le cadre des réformes internes. UN 20 - وذكرت أن البرنامج الإنمائي يتطلع إلى مشاركة الوفود في تطوير الاستعراض الشامل الرباعي السنوات ووجهت إليها الشكر على دعمها القوي لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ووجهت إليها الشكر على دعمها القوي لجدول أعمال التغيير الداخلي.
    Il nous faut faire avancer de manière décisive les réformes internes, y compris la réforme, je pense, du Conseil de sécurité. UN وعلينا أن ندفع باتجاه القيام بإصلاحات داخلية حاسمة، تتضمن، فيما أرى، إصلاح مجلس الأمن.
    Elle note par ailleurs qu'il est rarement fait mention des réformes internes que les commissions régionales ont déclaré avoir entrepris et souhaite que les programmes tiennent dûment compte de ces réformes. UN كما يلاحظ أن هناك إشارات قليلة إلى عمليات اﻹصلاح الداخلي التي أفادت اللجان اﻹقليمية بأنها شرعت فيها، ويود أن تأخذ البرامج هذه اﻹصلاحات في الاعتبار على النحو الكامل.
    Étant donné que tous les pays en développement n'avaient pas les moyens de mettre en œuvre avec efficacité par eux-mêmes leurs réformes internes, ils avaient besoin de l'aide de ceux qui connaissaient leurs besoins locaux et la réalité. UN ولما كانت الاقتصادات النامية غير قادرة جميعها على تنفيذ إصلاحاتها الداخلية تنفيذا فعالا بمفردها فإنها تحتاج إلى مساعدة الجهات التي تدرك احتياجاتها وحقائقها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more