Il a pris acte des obstacles que le pays avait à surmonter dans le cadre des réformes politiques, judiciaires, éducatives et socioéconomiques. | UN | وسلمت غانا بالتحديات التي تطرحها الإصلاحات السياسية والقضائية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. | UN | ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية. |
Il faut mettre en œuvre sans délai les réformes politiques et la réconciliation nationale, qui doit inclure tous les segments de la société. | UN | وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع. |
Au Mali et au Cap Vert, des organismes internationaux ont appuyé les réformes politiques nécessaires pour y créer une société plus démocratique. | UN | ففي مالي والرأس الأخضر، قامت الوكالات الدولية بدعم إصلاحات سياسية تلزم لخلق مجتمع أكثر ديمقراطية في هذين البلدين. |
Les réformes politiques prennent de l'ampleur. | UN | ولا تزال عملية الاصلاحات السياسية آخذة في اكتساب الزخم. |
Un certain nombre de réformes politiques avaient progressivement accru la représentation élue au Gouvernement. | UN | وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة. |
Il est également indispensable qu'ils participent activement aux réformes politiques fondamentales et au processus de démocratisation. | UN | فمشاركتهم النشطة في مجال الإصلاحات السياسية الحيوية وعملية تحقيق الديمقراطية أمر بالغ الأهمية أيضا. |
C'est dans cet esprit qu'il faut situer les réformes politiques qui ont été engagées depuis plus d'une décennie et demie, à l'initiative du chef de l'État. | UN | وبهذه الروح، يجب أن ننظر في الإصلاحات السياسية التي استهلت قبل 15 عاماً بمبادرة من رئيس دولتنا. |
Les réformes politiques ont entraîné une gouvernance participative et élargi l'horizon des libertés civiles. | UN | وأدت الإصلاحات السياسية إلى الحكم المشترك والآفاق المتسعة للحريات المدنية. |
Les réformes politiques et sociales entreprises dans la plupart des pays du continent depuis une décennie devraient encourager une telle démarche. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |
Elles ont signalé qu'un certain nombre de mesures, notamment des réformes politiques, institutionnelles et législatives, avaient été adoptées. | UN | وأبلغت عن اتخاذ عدد من الخطوات مثل الإصلاحات السياسية والمؤسسية والتشريعية. |
iii) Mieux soutenir et redynamiser les réformes politiques et économiques, notamment en engageant le Gouvernement à prendre des mesures concrètes de toute urgence. | UN | ' 3` زيادة الدعم والزخم لخطة الإصلاح السياسي والاقتصادي، بما في ذلك اتخاذ حكومة اليمن إجراءات عاجلة وملموسة. |
Il devrait savoir que l'Égypte est à l'avant-garde en matière de réformes politiques au Moyen-Orient. | UN | ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
Le pays est fermement résolu à poursuivre ses efforts dans la voie des réformes politiques et démocratiques et à développer encore les institutions nationales qui permettent de protéger les droits de l'homme. | UN | وقال إن أوزبكستان ملتزمة بالكامل بمواصلة جهودها بشأن الإصلاح السياسي والديمقراطي والمزيد من تطوير مؤسسات حقوق الإنسان. |
Pleinement conscient de cette corrélation, mon gouvernement conduit, pour sa part, de vastes réformes politiques et économiques ces deux dernières années. | UN | من جانبنا، قامت حكومتي، التي تعي تماما هذه العلاقة، بتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية شاملة في السنتين الماضيتين. |
La plupart, sinon la totalité d'entre eux, ont entrepris de vastes programmes d'ajustement structurel et se sont engagés dans la voie des réformes politiques. | UN | فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية. |
Le Maroc a démontré sa bonne volonté en entreprenant des réformes politiques et en renforçant la protection des droits de l'homme. | UN | وقد أظهر المغرب حسن نواياه من خلال إجراء إصلاحات سياسية وتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Les réformes politiques et économiques entreprises par les États africains ne suffisent pas pour aboutir à une solution durable. | UN | ولا تكفي الاصلاحات السياسية والاقتصادية التي قامت بها الدول اﻷفريقية للتوصل إلى حل دائم. |
Il conviendrait de mettre l'accent sur les réformes politiques plutôt que sur d'autres projets pilotes et meilleures pratiques;. | UN | ينبغي التركيز على إصلاح السياسات بدلاً من إجراء المزيد من المشروعات التجريبية وعلى أفضل الممارسات؛ |
Un mécanisme de consultation tripartite a été mis en place pour proposer des réformes politiques et législatives dans les domaines de l'emploi et du travail. | UN | وأنشئت آلية مشاورة ثلاثية تتولى تقديم مقترحات بشأن إصلاحات السياسات والقوانين في مجال العمل والعمالة. |
Il a félicité la Syrie pour son engagement à mettre en œuvre des réformes politiques visant à mieux protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales. | UN | وأشادت بسوريا لالتزامها بإجراء إصلاح سياسي من أجل تحسين حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية. |
Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. | UN | ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
Une telle assistance est souvent accordée à condition que le pays destinataire procède à des réformes politiques, économiques ou sociales, ce qui constitue un moyen d'obtenir des concessions politiques. | UN | وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية. |
La Géorgie est de retour, tout d'abord en tant que laboratoire de réformes politiques et d'une transformation sociale. | UN | عادت جورجيا، أولا، كمختبر للإصلاح السياسي والتحول الاجتماعي. |
Deux principaux obstacles aux réformes politiques et à la coordination intersectorielle ont été recensés : | UN | وفيما يتعلق بإصلاح السياسات والتنسيق المشترك بين القطاعات، تم تحديد عقبتين رئيسيتين هما: |
Sur fond de difficultés économiques et de problèmes d'emploi, le développement social dans la région s'est poursuivi graduellement, grâce à un ensemble de réformes politiques et au développement des institutions. | UN | ووسط هذه الصعوبات في مجالي الاقتصاد والعمالة، تواصلت التنمية الاجتماعية في المنطقة تدريجياً من خلال سلسلة من الإصلاحات السياساتية وتنمية القدرات المؤسسية. |
Au cours des deux dernières décennies, la Hongrie a entrepris de grandes réformes politiques, économiques et sociales. | UN | وفي العقدين المنصرمين، شهدت هنغاريا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية كبرى. |
Son Gouvernement s'est néanmoins engagé dans un grand programme de réformes politiques et constitutionnelles, et le peuple maldivien adoptera lui-même les meilleurs pratiques à cet égard. | UN | ومع ذلك، شرعت حكومته في عملية رئيسية للإصلاحات السياسية والدستورية، وسوف يأخذ الشعب نفسه بأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Il faut que l'Afrique adopte des réformes politiques et économiques de nature à déboucher sur une amélioration durable de la productivité industrielle. | UN | وتحتاج أفريقيا لاعتماد إصلاحات سياساتية واقتصادية، وهو ما سيؤدي إلى زيادة مستدامة في الإنتاجية الصناعية. |