"réfugié ou" - Translation from French to Arabic

    • لاجئ أو
        
    • اللاجئ أو
        
    • لاجئاً أو
        
    • لاجئين أو
        
    • كلاجئين أو
        
    • اللاجئين أو
        
    • اللجوء أو
        
    • كلاجئ أو
        
    • لاجئا أو
        
    • أو لاجئا
        
    • باللجوء أو
        
    • كلاجئين ولا
        
    Même si la situation de chaque réfugié ou déplacé est unique, le déplacement et l'apatridie exacerbent les inégalités existantes entre les sexes, amplifiant les discriminations et les difficultés auxquelles se heurtent les femmes et les filles. UN ومع أن وضع كل لاجئ أو مشرد داخليا هو وضع فريد، فإن النزوح وانعدام الجنسية يفاقمان من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، ويزيدان من حدة التمييز والمشقة اللتين تواجههما النساء والفتيات.
    Une fois qu'une personne est admise sur le territoire d'un Etat à titre, par exemple, de réfugié ou de demandeur d'asile, il appartient audit Etat de la protéger contre toute violation du droit à la vie. UN وبمجرد أن يقبل شخص ما في أراضي دولة ما، مثلاً، بصفة لاجئ أو ملتمس لجوء، يترتب على هذه الدولة واجب حمايته من أي انتهاك لحقه في الحياة.
    La liberté de déplacement à l'étranger d'un réfugié ou apatride étant généralement limitée faute de passeport ou d'un autre titre de voyage valide, c'est un droit qui, dans la pratique, sera peu exercé. UN وبما أن حرية اللاجئ أو الشخص عديم الجنسية في السفر إلى الخارج ستكون محدودة عموما بسبب عدم وجود جواز سفر أو وثيقة سفر صالحة أخرى، فإن هذا الحق نادرا ما يمارس في الواقع.
    8. A perdu le statut de réfugié ou s'est vu privée de ce statut; UN 8 - قد فقد مركز اللاجئ أو أنه حُرم من المركز البديل له؛
    Par conséquent, il n'avait pas prouvé qu'il risquait d'être persécuté en tant que réfugié ou qu'il avait besoin d'une protection pour quelque autre raison. UN وعلى هذا فهو لم يثبت أنه تعرض لخطر الملاحقة باعتباره لاجئاً أو أنه كان في حاجة إلى حماية.
    Les migrants sans papiers, par définition, éprouvaient des difficultés à se voir reconnaître le statut de réfugié ou à être acceptés en tant que travailleurs migrants. UN فالمهاجرون الذين لا يحوزون وثائق بحكم التعريف قد لا يسهل الاعتراف بهم بوصفهم لاجئين أو إقرارهم بوصفهم ليسوا مهاجرين.
    34. Environ 196 000 demandeurs d'asile ont obtenu le statut de réfugié ou une forme complémentaire de protection en 2006. UN 34- وتم الاعتراف بنحو 700 196 من ملتمسي اللجوء كلاجئين أو منحوا شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية خلال عام 2006.
    Le statut de réfugié ou autre statut juridique des organisateurs ou facilitateurs des activités terroristes ne doit pas faire obstacle à l'engagement de poursuites à leur encontre ni à leur extradition. UN ويجب أن لا يشكل المركز القانوني لمنظمي النشاط الإرهابي أو ميسريه، سواء كانوا من اللاجئين أو من ذوي مركز قانوني مغاير، عائقا أمام محاكمتهم أو تسليمهم.
    Parmi toutes les personnes qui ont reçu le statut de réfugié ou le nouveau statut, quatre ont déjà obtenu la naturalisation ou la citoyenneté. UN وقد تجنس أربعة أشخاص من بين مجموع الأشخاص الحاصلين على مركز اللجوء أو المركز البديل وأصبحوا مواطنين لاتفيين.
    En Azerbaïdjan, une personne sur sept est un réfugié ou une personne déplacée. UN 298 - وفي أذربيجان، هناك بين كل سبعة أفراد إما لاجئ أو مشرد داخليا.
    Une fois qu'une personne est admise sur le territoire d'un Etat à titre, par exemple, de réfugié ou de demandeur d'asile, il appartient audit Etat de la protéger contre toute violation du droit à la vie. UN وبمجرد أن يقبل شخص ما في أراضي دولة ما، مثلاً، بصفة لاجئ أو ملتمس لجوء، يترتب على هذه الدولة واجب حمايته من أي انتهاك لحقه في الحياة.
    À Sarajevo par exemple, une demande présentée par un réfugié ou une personne déplacée souhaitant se réinstaller dans l'appartement qu'il/elle occupait avant la guerre serait rejetée par les autorités municipales en vertu de l'article 10 de la loi sur les logements vacants. UN ففي حالة نموذجية من سراييفو، ترفض السلطات البلدية، بموجب المادة ١٠ من قانون الشقق المهجورة، أي طلب يقدم من لاجئ أو مشرد يرغب في معاودة شغل شقته التي كان يملكها قبل الحرب.
    Les personnes bénéficiant d'une protection temporaire, d'une autorisation de séjour, ou ayant sollicité le statut de réfugié ou de demandeur d'asile ne peuvent pas être extradées vers le pays d'où elles ont fui. UN فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه.
    Par ailleurs, la même loi proscrit l'octroi du statut de réfugié ou l'offre d'asile ou de refuge à tout terroriste, ou à tout délinquant. UN وعلاوة على ذلك، يحظر القانون أيضا منح وضع اللاجئ أو توفير اللجوء لأي إرهابي أو لأي شخص يتهم بارتكاب هذه الجرائم.
    L'objectif du gouvernement est de ne pas dépasser les 5 % dans l'attribution du statut de réfugié ou l'admission au séjour pour des raisons humanitaires. UN وهدف الحكومة هو عدم تجاوز نسبة من ٤ إلى ٥ في المائة في منح مركز اللاجئ أو قبول اﻹقامة في البلد ﻷسباب إنسانية.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'utilisation de la procédure accélérée pour la détermination du statut de réfugié ou pour l'octroi de l'asile. UN واللجنة قلقة أيضاً من استخدام الإجراء المعجل لتحديد وضع اللاجئ أو ملتمس اللجوء.
    La législation interne et les procédures internationales applicables à l'enfant considéré comme réfugié ou demandeur d'asile; UN القوانين والاجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب لجوء؛
    La législation interne et les procédures internationales applicables à l'enfant considéré comme réfugié ou demandeur d'asile; UN القوانين والاجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    La Pologne a fait état de programmes d'intégration des étrangers s'étant vu accorder le statut de réfugié ou une protection subsidiaire, et d'une disposition permettant aux travailleurs sans-papiers de réclamer des salaires impayés et avantages s'y rattachant. UN وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى.
    Elle établit une procédure unifiée de reconnaissance du statut de réfugié ou de personne ayant besoin d'une protection supplémentaire, ainsi qu'une procédure d'annulation ou de déchéance de ce statut. UN ويحدد إجراء موحد قوامه الاعتراف بالأشخاص كلاجئين أو كأشخاص يحتاجون إلى الحماية الإضافية، بالإضافة إلى إجراء يتعلق بإلغاء هذه الصفة أو إسقاطها.
    En outre, des conseils juridiques et une aide juridictionnelle sont fournis aux personnes ayant le statut de réfugié ou bénéficiant d'autres formes de protection en Pologne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير المشورة القانونية والمساعدة القانونية للأشخاص الذين يتمتعون بمركز اللاجئين أو بأي شكل آخر من الحماية في بولندا.
    Aux termes de la loi, nul ne peut être expulsé s'il a déposé une demande d'asile ou s'il jouit du statut de réfugié ou de personnes protégée. UN وبموجب القانون السالف الذكر، لا يمكن ترحيل أي مُطالب بحق اللجوء أو أي شخص مُعترف به كلاجئ أو أي شخص يحظى بالحماية.
    Nous continuerons de poursuivre toute personne — indépendamment du fait qu'il ou elle soit réfugié ou demandeur d'asile — qui a pris part à des actes de terrorisme. UN وسنظل نقدم للمحاكمة أي شخص يقــوم بأعمــال إرهابية أو يكون متورطا فيها بغض النظر عما إذا كان لاجئا أو ملتمسا للجوء السياسي.
    En raison de l'occupation par l'Arménie voisine de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan, un habitant sur neuf dans ce pays est un réfugié ou une personne déplacée. UN فاحتلال نحو خُمس أرض أذربيجان من جانب جارته أرمينيا قد جعل شخصا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا في بلده.
    Aux termes de l'article 12 de la loi sur les réfugiés, le statut de réfugié ou le statut humanitaire ne seront pas octroyés à un ressortissant étranger, et celui-ci sera privé du statut de réfugié ou du statut humanitaire déjà accordé : UN ووفقا للمادة 12 من قانون اللاجئين، لا يمنح مركز اللاجئ أو المركز المتعلق بحالة إنسانية، كما يُحرم المواطن الأجنبي مما سبق منحه من مركز يتصل باللجوء أو يتعلق بحالة إنسانية:
    Le Centre de suivi a également relevé que les enfants n'ont pas droit à une carte d'identité de réfugié ou aux avantages qu'elle confère. UN ولاحظ المركز نفسه أيضاً أنه لا يحق لأطفال المشردين داخلياً الحصول على بطاقات هوية كلاجئين ولا الاستفادة من المزايا المترتبة على حيازتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more