Le Sud-Soudan accueillait également quelque 23 000 réfugiés de la République démocratique du Congo et de la République centrafricaine, dont beaucoup fuyaient l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | واستضاف جنوب السودان أيضا قرابة 000 23 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، فرَّ كثير منهم هربا من جيش الرب للمقاومة. |
Il y aurait quelque 10 000 réfugiés de la République du Congo. | UN | ويقال إن هناك 000 10 لاجئ من جمهورية الكونغو. |
On estime que les réfugiés de la République démocratique du Congo qui se trouvent actuellement au Congo sont au nombre de 100 000, dont 12 % sont considérés comme vulnérables. | UN | ويقدر بأن هناك الآن 000 100 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الكونغو، يعاني من الضعف 12 في المائة منهم. |
Les États voisins accueillent déjà un grand nombre de réfugiés de la République centrafricaine; | UN | والدول المجاورة تستضيف أصلا أعدادا كبيرة من اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Un grand nombre de ces tâches étaient liées à l’arrivée de réfugiés de la République démocratique du Congo. | UN | ويتصل العديد من تلك المهام بتدفق اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pendant ce temps, les réfugiés de la République démocratique du Congo continuent à affluer dans les pays voisins. | UN | 100- ويتواصل في هذه الأثناء وفود لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البلدان المجاورة. |
Quelque 1 000 réfugiés de la République démocratique du Congo et 75 Ougandais sont arrivés à Juba durant cette période. | UN | وخلال هذه الفترة، وصل إلى جوبا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية و ٧٥ أوغندي. |
Il y a également 47 000 réfugiés de la République centrafricaine et 90 000 Tchadiens déplacés. | UN | كما يوجد كذلك 000 47 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى و 000 90 من المشردين داخليا. |
Dans le même temps, 37 000 réfugiés de la République démocratique du Congo se trouvent en territoire burundais et reçoivent également une aide des organismes des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيش 000 37 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أراضي بوروندي، ويتلقون أيضا المساعدة من وكالات الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'instabilité civile et politique actuelle en Angola et en République démocratique du Congo, un afflux supplémentaire de 3 000 Angolais et 4 000 réfugiés de la République démocratique du Congo est attendu au cours du dernier semestre de 1999 et du début de 2000. | UN | ونظراً لحالة عدم الاستقرار في الحياة المدنية والسياسية السائدة في كل من أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً، ينتظر أن يحدث، خلال ما تبقى من عام 1999 وبداية عام 2000 تدفق إضافي للاجئين قوامه 000 3 لاجئ أنغولي و000 4 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En juin 1997, la Tanzanie a accueilli, entre autres, 74 000 réfugiés de la République démocratique du Congo. | UN | وكانت جمهورية تنزانيا المتحدة قد استقبلت، في جملة من استقبلتهم في حزيران/يونيه ١٩٩٧، ٠٠٠ ٧٤ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Si une partie de l'infrastructure de ce groupe a été endommagée, il n'en continue pas moins ses activités dans une zone élargie, ce qui a provoqué le déplacement d'environ 255 000 personnes, dont 45 000 réfugiés de la République démocratique du Congo. | UN | وعلى الرغم من إلحاق أضرار ببعض الهياكل الأساسية للجماعة، فقد واصل جيش الرب للمقاومة أنشطته في منطقة موسعة، مما أدى إلى تشريد عدد يقدر بـ 000 255 شخص، بمن فيهم 000 45 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Fonds humanitaire commun a mobilisé et décaissé 6 millions de dollars à ce jour, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ayant pour sa part déboursé 3 millions de dollars supplémentaires pour satisfaire les besoins immédiats des 18 000 réfugiés de la République démocratique du Congo se trouvant dans le sud de la République centrafricaine. | UN | فقد قام الصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية بجمع وإنفاق 6 ملايين دولار حتى الآن، في حين لبى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الاحتياجات العاجلة لـنحو 000 18 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية استقروا في جنوب جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال تقديم 3 ملايين دولار إضافية. |
Il a participé avec les autorités sanitaires locales à l'organisation d'une campagne de vaccination pour les enfants réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع السلطات الصحية المحلية في تنظيم حملة لتحصين اﻷطفال اللاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك. |
Une stratégie de solutions globales a débuté à l'intention des réfugiés de la République démocratique du Congo, en ce qui concerne les près de 500 000 réfugiés de longue durée dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale. | UN | وقد بدأ اتباع استراتيجية حلول شاملة من أجل اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بنصف مليون لاجئ يعيشون في أوضاع طال أمدها في منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا. |
Par ailleurs, le HCR met actuellement au point un accord tripartite pour le rapatriement des réfugiés de la République démocratique du Congo qui sont installés dans la préfecture de Lobaye. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل المفوضية على وضع اتفاق ثلاثي يقضي بإعادة اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية المقيمين في مقاطعة لوبايي إلى أوطانهم. |
Ils ont lancé un appel pressant aux organisations spécialisées de l'ONU et à la communauté internationale pour qu'elles prennent leur responsabilité face à l'afflux de réfugiés de la République démocratique du Congo dans les pays voisins. | UN | 11 - ووجهوا نداء عاجلا إلى الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي من أجل أن تتحمل مسؤوليتها في التصدي لتدفق اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البلدان المجاورة. |
100. Pendant ce temps, les réfugiés de la République démocratique du Congo continuent à affluer dans les pays voisins. | UN | 100- ويتواصل في هذه الأثناء وفود لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البلدان المجاورة. |
Certains pays ont déjà entrepris d'accueillir un nombre croissant de réfugiés de la République populaire démocratique de Corée en vue de leur réinstallation, soit directement depuis les pays de premier asile, soit par d'autres circuits. | UN | وبعض البلدان بدأت بالفعل تفتح أبوابها واسعة لتوطين اللاجئين القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك مباشرة من بلدان اللجوء الأول في بعض الأحيان، وأحيانا عبر قنوات أخرى. |
Le Gouvernement fédéral a mis en place un service qui fonctionne 24 heures sur 24, afin de répondre le plus efficacement possible aux besoins humanitaires des réfugiés de la République serbe de Krajina. | UN | وقد أنشأت الحكومة الاتحادية خدمة مستمرة على مدار الساعة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للاجئين من جمهورية كرايينا الصربية بأنجع الطرق. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Fonds a également contribué à l'ouverture de dispensaires et à la formation de sages-femmes desservant les communautés de réfugiés de la République islamique d'Iran. | UN | كما ساعد الصندوق أيضا على فتح عيادات ودَرّب قابلات مؤهلات يخدمن مجتمعات اللاجئين في جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Coordonnateur spécial a rendu hommage au Gouvernement libanais qui maintenait ses frontières ouvertes aux réfugiés de la République arabe syrienne et instamment demandé à la communauté internationale de fournir au Liban une aide supplémentaire à cet égard. | UN | وأثنى المنسق الخاص على حكومة لبنان للإبقاء على حدودها مفتوحة أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وحث المجتمع الدولي على أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى لبنان في هذا الصدد. |
L’insécurité a également assombri les espoirs de rapatriement des réfugiés de la République démocratique du Congo à partir de l’Ouganda. | UN | كما أثرت حالة انعدام اﻷمن على احتمالات إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية من أوغندا إلى وطنهم. |