Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. | UN | وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار. |
Une réglementation stricte - mais adaptée - doit être respectée dans les camps de réfugiés et dans les abris communautaires et militaires. | UN | وتطبق قواعد صارمة وإن تكن مختلفة في معسكرات اللاجئين وفي الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية وللجيش. |
Ella a joué un rôle décisif dans l'atténuation des souffrances des réfugiés et dans la fourniture de l'aide humanitaire à travers le monde. | UN | واﻷمم المتحدة تضطلع أيضا بدور هام في تخفيف محنة اللاجئين وفي تقديم المعونة اﻹنسانية في كل أنحاء العالم. |
Il souligne les efforts déployés en faveur des femmes et des enfants réfugiés et dans le domaine de relations de travail efficaces avec les ONG nationales. | UN | وأبرز الجهود المبذولة بالنيابة عن اللاجئات والأطفال اللاجئين وفي مجال تطوير علاقات عمل فعالة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Dans le cadre de son programme d'exécution de projets, l'UNRWA entend, comme par le passé, améliorer les infrastructures et les conditions socioéconomiques dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. | UN | 22-7 وتتوقع الأونروا أن تواصل، في إطار برنامج تنفيذ المشاريع الذي تضطلع به، الاضطلاع بمشاريع لتحسين أحوال الهياكل الأساسية والأحوال الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق الخمس لعمل الوكالة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وإلى المدى الذي تسمح به الأموال التي توفرها الجهات المانحة. |
Dans bien des cas, ce sont des pays pauvres qui assument tout le poids de l'accueil des réfugiés et, dans nombre de pays, la qualité de la protection et de l'hébergement a baissé. | UN | 51 - وأشار إلى أن البلدان الفقيرة كثيرا ما تتحمل أفدح أعباء اللاجئين وفي بلدان شتى تدهورت نوعية الحماية والمأوى. |
Les dernières années ont vu un souci croissant dans la communauté des réfugiés et dans la région en général du fait du déclin qualitatif et quantitatif des services de l’UNRWA. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة الماضية مشاعر قلق متزايد لدى مجتمع اللاجئين وفي المنطقة بصفة عامة إزاء الهبوط النوعي والكمي في خدمات اﻷونروا. |
Il avait également élaboré un plan d’action pour appliquer ses mesures de confiance au-delà de la frontière, qui étaient destinées à instaurer la confiance dans les camps de réfugiés et dans le territoire. | UN | وكانت المفوضية قد أعدت أيضا مشروع خطة عمل لاتخاذ تدابير لبناء الثقة عبر الحدود بهدف زيادة الثقة داخل مخيمات اللاجئين وفي اﻹقليم. |
Les femmes déplacées et réfugiées étaient menacées de sévices pendant leur fuite, dans les camps de réfugiés et dans les pays de dernier asile, commis par des soldats, des groupes paramilitaires, des bandes criminelles ou des hommes réfugiés eux-mêmes. | UN | وتواجه النساء النازحات واللاجئات خطر إساءة المعاملة خلال هربهن، وفي داخل معسكرات اللاجئين وفي بلدان اللجوء النهائي، سواء من العسكريين أو من رجال الميليشيا وعصابات قُطﱠاع الطرق واللاجئين الذكور. |
Ce sont eux les réfugiés les plus vulnérables pendant l'exode et dans les camps de réfugiés et, dans le passé récent, les guerre civiles et les conflits ont fait des centaines de milliers de victimes parmi eux. | UN | وكان اﻷطفال أكثر اللاجئين تعرضا لﻷذى في أثناء الهروب وخلال وجودهم في مخيمات اللاجئين. وفي الماضي القريب، قتل مئات اﻵلاف منهم في الحروب والصراعات اﻷهلية. |
Le HCR avait également élaboré un projet de plan d'action pour ses mesures de confiance transfrontières, qui visaient à instaurer la confiance dans les camps de réfugiés et dans le territoire. | UN | 7 - وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا مشروع خطة عمل لاتخاذ تدابير تهدف إلى بناء الثقة عبر الحدود داخل مخيمات اللاجئين وفي الإقليم. |
Nous demandons de toute urgence que les missions de maintien de la paix des Nations Unies éliminent toute violence sexuelle par des membres des opérations de maintien de la paix et protègent les femmes et les filles se trouvant dans les camps de réfugiés et dans les zones protégées par ces missions. | UN | لذلك، نطالب بأن تقضي بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بشكل عاجل على العنف الجنسي الذي يرتكبه حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وأن تضمن سلامة النساء والفتيات في مخيمات اللاجئين وفي المناطق التي تحميها بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Du mois de novembre 2009 au 21 mars 2010, le DIS a effectué 5 194 patrouilles diurnes et nocturnes aux abords des camps de réfugiés et dans les villes qui servent de bases aux activités humanitaires. | UN | 18 - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى 21 آذار/مارس 2010، سيرت المفرزة 194 5 دورية نهارية وليلية حول مخيمات اللاجئين وفي المدن الرئيسية التي تُستخدم قواعد للأنشطة الإنسانية. |
La délégation de Fidji félicite les organismes des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli dans la fourniture d'une assistance humanitaire aux camps de réfugiés et dans la coordination de l'échange de visites familiales entres les réfugiés du Sahara occidental vivant en Algérie et leurs parents dans le territoire. | UN | ويثني وفد بلده على وكالات الأمم المتحدة لعملها في تقديم المساعدة الإنسانية لمخيمات اللاجئين وفي تنسيق تبادل الزيارات العائلية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في الجزائر وأقاربهم في الإقليم. |
Les enfants sont les plus touchés par le conflit et montrent des signes de détresse. Tel est notamment le cas de ceux qui vivent dans des camps de réfugiés et dans la bande de Gaza. | UN | 6 - ومضت قائلة إن الأطفال هم أكثر الأشخاص تأثراً بالصراع وتبدو عليهم علامات الكرب المعتادة وخصوصاً على أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وفي الأسر المعيشية الأفقر في قطاع غزة. |
b) D'accroître le travail de sensibilisation du grand public et des communautés quant à l'importance de l'enregistrement des naissances, notamment chez les populations de réfugiés et dans les zones urbaines; | UN | (ب) تكثيف توعية المجتمع والجمهور بأهمية تسجيل الولادات، بما في ذلك في صفوف السكان اللاجئين وفي المناطق الحضرية؛ |
Comme indiqué dans les tableaux ci-après, la composante sécurité et protection des civils de la Mission a aidé le Gouvernement tchadien à rétablir l'ordre dans les camps de réfugiés et dans des villes clefs de l'est du Tchad. | UN | 23 - على النحو الموضح تفصيلا في الأطر الواردة أدناه، قدم عنصر الأمن وحماية المدنيين التابع للبعثة الدعم إلى حكومة تشاد لإعادة استتباب القانون والنظام في مخيمات اللاجئين وفي مدن رئيسية محددة في شرق تشاد. |
Leur situation est aussi critique qu'elle était il y a 57 ans et a été exacerbée par les décennies que bien d'entre eux ont passé dans une pauvreté abjecte, dans des camps de réfugiés et dans la diaspora en attendant la réalisation de leur droit au retour conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | ولا تزال حالتهم حرجة كما كانت قبل 57 عاما، وزادت من سوئها عقود قضاها الكثيرون منهم في فقر مدقع في مخيمات اللاجئين وفي الشتات، انتظارا لإعمال حقهم في العودة بموجب قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
12. Le HCR a élaboré un projet de plan d'action pour ses mesures de renforcement de la confiance au-delà de la frontière, qui visent à instaurer la confiance dans les camps de réfugiés et dans le territoire, ce qui pourrait contribuer à faciliter les préparatifs en cours du HCR et sa planification du rapatriement. | UN | ١٢ - وقد أعدت المفوضية خطة عمل في شكل مشروع لاتخاذ تدابير لبناء الثقـة عبــر الحدود بهـدف زيادة الثقة داخل مخيمات اللاجئين وفي اﻹقليم، مما يمكن أن يساعد على تسهيل ما تضطلع به المفوضية اﻵن من أعمال تحضيرية وتخطيط ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
22.7 Dans le cadre de son Programme pour la mise en oeuvre de la paix, l'Office s'efforcera d'améliorer les infrastructures et de stabiliser la situation socio-économique dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. | UN | ٢٢-٧ وستواصل اﻷونروا، في إطار برنامجها لتنفيذ السلم، الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ميادين عمل الوكالة الخمسة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وفي الحدود التي تسمح بها اﻷموال المقدمة من المانحين. |
Dans le cadre de son programme d'exécution de projets, l'UNRWA entend, comme par le passé, améliorer les infrastructures et les conditions socioéconomiques dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. | UN | 22-7 وتتوقع الأونروا أن تواصل، في إطار برنامج تنفيذ المشاريع الذي تضطلع به، الاضطلاع بمشاريع لتحسين أحوال الهياكل الأساسية والأحوال الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق الخمس لعمل الوكالة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وإلى المدى الذي تسمح به الأموال التي توفرها الجهات المانحة. |