"réfugiés et de demandeurs" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين وملتمسي
        
    • اللاجئين وطالبي
        
    • للاجئين وملتمسي
        
    • للاجئين وطالبي
        
    • للاجئين ولملتمسي
        
    • لاجئ وملتمس
        
    • واللاجئين وطالبي
        
    • واللاجئين وملتمسي
        
    En conséquence, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile a décuplé pour atteindre environ 1 000 personnes. UN وبالتالي، فقد ارتفع عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى عشرة أضعاف ما كان عليه من ذي قبل ليصل إلى زهاء 000 1 شخص.
    Les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile reçoivent les mêmes soins que les jeunes Suédois. UN ويتلقى أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء السياسي نفس العناية الصحية التي يتلقاها الأطفال السويديون.
    Dans les années 80, comme le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile qui pouvaient se prévaloir du droit d'asile en vertu des instruments internationaux continuait d'augmenter et risquait de devenir énorme, les pays d'accueil, surtout les pays développés, ont appliqué des mesures de plus en plus restrictives. UN ولكن، في الثمانينات، مع استمرار تزايد عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء، جرت مواجهة الطلب المتزايد على اللجوء باستجابة متزايدة في التقييد، ولا سيما من قبل البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, les mécanismes qui ont été mis en place dans ce domaine ploient sous l'afflux croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN غير أن تزايد أعداد اللاجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء.
    En raison de la détérioration de la situation économique, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile nécessitant l'assistance du HCR est en constante augmentation. UN ونتيجة لتدهور اﻷحوال الاقتصادية فإن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين الى مساعدة المفوضية يتزايد باستمرار.
    L'un des plus grands défis dans la région est le nombre croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les zones urbaines. UN ويمثل العدد المتزايد للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية أكبر التحديات في المنطقة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par des cas de renvoi forcé de réfugiés et de demandeurs d'asile dans des pays où ils pourraient être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    b) i) Augmentation du pourcentage de réfugiés et de demandeurs d'asile enregistrés à titre individuel UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للاجئين ولملتمسي اللجوء المسجلين بشكل فردي
    De très nombreux pays, y compris ceux qui ont vu augmenter le nombre d'arrivées de réfugiés et de demandeurs d'asile et ceux qui comptent depuis longtemps d'importantes populations réfugiées sur leur territoire continuent de respecter ce principe. UN ولا تزال بلدان كثيرة جداً تحترم هذا المبدأ، منها بلدان كثيرة شهدت زيادات كبيرة في عدد الوافدين إليها من اللاجئين وملتمسي اللجوء، ومنها بلدان أخرى توجد لديها منذ أمد بعيد مجموعات سكانية كبيرة من اللاجئين.
    18. La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d'asile par un certain nombre de pays reste très préoccupante. UN ٨١- وظل احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء في عدد من البلدان يمثل أمرا يبعث على قلق المفوضية البالغ.
    La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d’asile par un certain nombre de pays reste très préoccupante. UN ٨١ - وظل احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء في عدد من البلدان يمثل أمرا يبعث على قلق المفوضية البالغ.
    41. Le grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile met à rude épreuve l'institution de l'asile dans les pays industrialisés. UN ٤١ - ألقت اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء في العالم اليوم عبئا ثقيلا على مؤسسة اللجوء في البلدان الصناعية.
    Il regrette toutefois l'absence de mesures et de programmes ciblant plus particulièrement les filles, les enfants des rues, les enfants placés en institution et les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لغياب تدابير وبرامج تستهدف الفتيات على وجه الخصوص والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المقيمين في مراكز الرعاية والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Se référant à des informations faisant état de la détention de réfugiés et de demandeurs d'asile, la Suède a demandé des informations concernant les initiatives visant à répondre à ces préoccupations. UN وأشارت السويد إلى تقارير تتحدث عن احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء، وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الشواغل.
    Ces vagues comprennent un nombre relativement élevé de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وتشمل هذه الموجات أعدادا كبيرة نسبيا من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile se voient offrir la possibilité de recevoir un enseignement. UN وتتاح لأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء فرصة الحصول على التعليم.
    De plus, le pays accueille près de 20 000 réfugiés et de demandeurs d'asile, provenant principalement de la République démocratique du Congo. UN وإضافة إلى ذلك، يستضيف البلد نحو 000 20 شخص من اللاجئين وطالبي اللجوء، معظمهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au Mozambique, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile avait augmenté en 2011 de 73 % par rapport à l'année précédente. UN ففي عام 2011، زاد عدد اللاجئين وطالبي اللجوء في موزامبيق بنسبة 73 في المائة مقارنة بالعام السابق.
    · Nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile orientés par des ONG. UN عدد اللاجئين وطالبي اللجوء الذين أسدت المنظمات غير الحكومية مشورة
    Fin 2011, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile a atteint le chiffre de 15,2 millions, à l'échelle mondiale. UN 16 - في نهاية عام 2011، بلغ العدد الإجمالي للاجئين وملتمسي اللجوء ما يقدر بـحوالي 15.2 مليون شخص.
    Les conflits sévissant dans les États touchés par la menace posée par les combattants terroristes étrangers ont entraîné d'importants mouvements transfrontières de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود.
    L'État partie devrait lever les obstacles juridiques à l'enregistrement des naissances des enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile nés en Mauritanie. UN وينبغي للدولة الطرف أن تذلل العوائق القانونية لتسجيل ولادات الأطفال المولودين للاجئين وطالبي لجوء في موريتانيا.
    b) i) Augmentation du pourcentage de réfugiés et de demandeurs d'asile enregistrés à titre individuel UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للاجئين ولملتمسي اللجوء المسجلين بشكل فردي
    Au début de cette année, le HCR a mis au point des plans pour faciliter le retour volontaire et la réintégration de plus d'un million de réfugiés et de demandeurs d'asile iraquiens ainsi que le retour d'environ 800 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً.
    Il est donc essentiel de fournir des informations et un soutien logistique aux populations de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile afin de renforcer leur capacité dans ce domaine. UN ومن ثم، فإن من الضروري تقديم ما يلزم من معلومات ودعم لوجستي إلى السكان المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء لتقوية قدرتهم في هذا الصدد.
    Il regrette l'absence d'informations sur les enfants de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن أطفال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more