Reconnaissant que les enfants et les adolescents constituent la majorité des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR, | UN | إذ تسلم بأن اﻷطفال والمراهقين يشكلون أغلبية اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية، |
Elles polluent l'environnement, entravent les activités de développement et de reconstruction et compromettent l'assistance de secours et la réinsertion des réfugiés et des autres personnes déplacées. | UN | وهي تلوث البيئة وتكبح النشاط اﻹنمائي والتعمير، وتعرقل إيصال المساعدة الغوثية وإعادة تأهيل اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين. |
À la suite de cet exercice de grande envergure, l'organisation sera mieux à même d'accomplir sa tâche humanitaire en faveur des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence. | UN | ومن شأن محصلة هذه العملية الرئيسية أن تحسّن قدرة المنظمة على مواصلة الاضطلاع بعملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم. |
Le Conseil de sécurité condamne également les attaques récemment lancées contre le personnel de la FORPRONU ainsi que du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et des autres organisations humanitaires. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أيضا الهجمات التي حدثت مؤخرا على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية. |
En 1998, on a observé une relative stabilité de l’effectif total des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR). | UN | 1- كانت الأعداد الإجمالية في العالم للاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً لقلق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعداداً مستقرة نسبياً في عام 1998. |
Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leur foyer et ancien lieu de résidence. | UN | ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية. |
L’OIT estime qu’il n’y aurait guère d’intérêt à inclure la question des réfugiés et des autres types de migrants non volontaires à l’ordre du jour de la Conférence, étant donné que la majorité des États établissent une distinction entre les migrants qui se déplacent pour des raisons économiques et ceux qui fuient les persécutions et la violence; bon nombre d’États ont déjà signé la Convention de Genève relative au statut des réfugiés. | UN | ولا ترى المنظمة فائدة في إدراج قضايا اللاجئين وسائر أنواع المهاجرين باﻹكراه لمعالجتها أثناء المؤتمر، ﻷن معظم الدول تميز بين المهاجرين ﻷسباب اقتصادية والفارين من الاضطهاد والعنف وعدد كبير من هذه الدول وقﱠعت بالفعل اتفاقية جنيف المتعلقة بطالبي اللجوء السياسي واللاجئين. |
Avec l'adoption de la Résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies, la paix a été restaurée au Kosovo et les activités se concentrent sur le retour des réfugiés et des autres personnes déplacées. | UN | وبالموافقة على قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244، أعيد السلام إلى كوسوفو وركزت الأنشطة على عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم في كوسوفو. |
Afin d'essayer d'éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l'ouest du pays. | UN | وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في غربي جمهورية تنزانيا المتحدة. |
À la suite de cet exercice de grande envergure, l'organisation sera mieux à même d'accomplir sa tâche humanitaire en faveur des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence. | UN | ومن شأن محصلة هذه العملية الرئيسية أن تحسّن قدرة المنظمة على مواصلة الاضطلاع بعملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم. |
Ils ont englobé également les préparatifs nécessaires pour le retour des réfugiés et des autres sahraouis résidant en dehors du territoire qui remplissent les conditions pour participer au vote, en compagnie de leur famille immédiate. | UN | كما شملت مجموعة التدابير اﻷعمال التحضيرية اللازمة المتعلقة بعودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين المقيمين خارج اﻹقليم والذين تتوفر فيهم اﻷهلية للمشاركة في التصويت، سويا مع أسرهم المباشرة. |
Si la paix est restaurée dans ces deux pays, le rapatriement et la réintégration des réfugiés et des autres personnes déracinées seront des éléments clefs du processus d'édification de la paix dans la région tout entière. | UN | وإذا ما ساد السلم في هذين البلدين، ستشكل عملية العودة إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم العناصر الرئيسية لعملية بناء السلم في المنطقة بأكملها. |
Afin d’essayer d’éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l’ouest du pays. | UN | وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Si la paix est restaurée dans ces deux pays, le rapatriement et la réintégration des réfugiés et des autres personnes déracinées seront des éléments clé du processus d'édification de la paix dans la région tout entière. | UN | وإذا ما ساد السلم في هذين البلدين، ستشكل عملية العودة إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم العناصر الرئيسية لعملية بناء السلم في المنطقة بأكملها. |
ii) Augmentation du nombre d'opérations menées par le HCR dans le cadre desquelles sont mises en œuvre des stratégies globales visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
Le Haut-Commissariat s'attachera à adapter au mieux ses ressources opérationnelles aux besoins des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence. | UN | 21-12 وستسعى المفوضية إلى كفالة المواءمة المثلى بين أهدافها ومواردها التشغيلية واحتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم. |
La Convention vient compléter la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et fournit un cadre juridique important, ainsi qu'un outil normatif, pour la protection des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR qui souffrent de handicaps. | UN | والاتفاقية تتمّم الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتشكّل إطارا قانونيا هاما وأداةً لتحديد معايير حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام ذوي الإعاقة. |
Le Conseil de sécurité condamne également les attaques récemment lancées contre le personnel de la FORPRONU ainsi que du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et des autres organisations humanitaires. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أيضا الهجمات التي حدثت مؤخرا على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الانسانية. |
131. Les rapports du HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés et des autres organisations qui travaillent dans ce domaine font état de près de 20 000 enfants non accompagnés dans le camp de Kakuma dans le nord du Kenya. | UN | 130- تشير التقارير الصادرة عن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من الجهات العاملة في هذا المجال إلى وجود حوالي عشرين ألف طفل غير مصحوبين بذويهم في معسكر كاكوما (KAKUMA) بشمال كينيا. |
INTRODUCTION 1. En 1998, on a observé une relative stabilité de l'effectif total des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du Haut—Commissariat pour les réfugiés (HCR). | UN | 1- كانت الأعداد الإجمالية في العالم للاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً لقلق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعداداً مستقرة نسبياً في عام 1998. |
a) Progrès dans la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR grâce, en particulier, à une coopération internationale renforcée | UN | (أ) إحراز تقدم نحو التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والأشخاص الآخرين موضع الاهتمام، لا سيما من خلال تعزيز التعاون الدولي |
Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leurs foyer et ancien lieu de résidence. | UN | ويعود هذا الاهتمام أساساً إلى الدور الفريد تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية. |
La sécurité humaine des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence est au cœur du mandat du HCR. Si l'ensemble des divisions s'occupent des questions ayant trait à la sécurité humaine, certaines sont plus directement concernées. | UN | بما أن محور ولاية المفوضية هو الأمن البشري للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، فإن جميع الشُّعب والموظفين العاملين تحت قيادة المفوضة السامية يتعاملون مع القضايا المتصلة بالأمن البشري. |
Pour veiller à ce que les réfugiés aient les mêmes droits que les autres citoyens dans leurs communautés, les États membres de la CEDEAO ont adopté un mémorandum sur l'égalité de traitement des réfugiés et des autres ressortissants de la CEDEAO. | UN | واعتمدت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مذكرة بشأن المساواة في المعاملة بين اللاجئين وسائر مواطني الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية المساعدة على كفالة تمتع اللاجئين بنفس الحقوق الممنوحة لبقية المواطنين في مجتمعاتهم المحلية. |