"réfugiés et les demandeurs" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين وملتمسي
        
    • اللاجئين وطالبي
        
    • اللاجئون وملتمسو
        
    • واللاجئون وطالبو
        
    • اللاجئون وطالبو
        
    • باللاجئين وملتمسي
        
    • واللاجئين وملتمسي
        
    • استقبال اللاجئين
        
    • واللاجئون وملتمسو
        
    • واللاجئين وطالبي
        
    • المهاجرين وملتمسي
        
    • باللاجئين وبملتمسي
        
    • باللاجئين وطالبي
        
    • للاجئين وطالبي
        
    Il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Un certain nombre de mesures sont recommandées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile de la violence sexuelle et pour garantir leur accès authentique aux moyens de défense juridiques. UN وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile pouvaient travailler dans l'économie informelle, qui est un secteur important en Inde. UN وقالت إن اللاجئين وطالبي اللجوء يمكنهم الحصول على العمل في القطاعات الاقتصادية الهندية غير الرسمية الواسعة.
    Dans un certain nombre de pays, les réfugiés et les demandeurs d'asile sont restés la cible d'attaques motivées par des considérations raciales. UN وما زال اللاجئون وملتمسو اللجوء هدف اعتداءات عنصرية الدافع في عدد من البلدان.
    Défis en matière de droits de l'homme auxquels sont confrontés les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile UN التحديات في مجال حقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء
    i) A protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile, particulièrement les enfants, de toutes les formes de sévices, d'abandon, d'exploitation et de violence ; UN ' 1` حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولا سيما الأطفال، من جميع أشكال الاعتداء والإهمال والاستغلال والعنف؛
    i) A protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile, particulièrement les enfants, de toutes les formes de sévices, d'abandon, d'exploitation et de violence ; UN `1` حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولا سيما الأطفال، من جميع أشكال الاعتداء والإهمال والاستغلال والعنف؛
    instaurer, appuyer et maintenir la capacité institutionnelle nationale de protéger et d'assister les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile doivent avoir accès à l'eau au même titre et dans les mêmes conditions que les nationaux; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile doivent avoir accès à l'eau au même titre et dans les mêmes conditions que les nationaux; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile doivent avoir accès à l'eau au même titre et dans les mêmes conditions que les nationaux; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, 44 % sont des mineurs de moins de 18 ans. UN ويشكل الأطفال دون سن 18 عاما نسبة 44 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Des efforts ont été faits pour munir les réfugiés et les demandeurs d'asile de leurs propres documents d'identité. UN وقد بُذلت الجهود لضمان حصول اللاجئين وطالبي اللجوء على وثائق فردية.
    Bien que l'ampleur et la complexité des troubles ne soient pas encore connues, les changements qui se produisent ont un impact tout particulier sur les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN ورغم أن امتداد الاضطرابات وعمقها لم يتضحا بعدُ، فإن التغيرات الجارية لها تأثير خاص على اللاجئين وطالبي اللجوء.
    22. Lorsque les réfugiés et les demandeurs d'asile ont réussi à entrer dans un pays d'asile, il leur est très souvent arrivé d'être renvoyés et expulsés. UN 22- وحيث تمكن اللاجئون وملتمسو اللجوء من الوصول إلى بلدٍ للجوء، كان الإبعاد والطرد مشكلة قائمة على نطاق واسع.
    Dans un certain nombre d'autres pays de différentes régions, les réfugiés et les demandeurs d'asile n'ont pas été en mesure d'avoir accès aux conseils juridiques et n'ont pas été mis au fait de leurs droits, particulièrement lorsqu'ils étaient en détention. UN وفي عدد من البلدان الأخرى الواقعة في مناطق مختلفة، لم يتمكن اللاجئون وملتمسو اللجوء من الحصول على المشورة القانونية أو لم يُعلموا بحقوقهم، لا سيما أثناء احتجازهم.
    Elle a encouragé le pays à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination en vue d'éliminer les stéréotypes visant les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وشجعتها على بذل المزيد من الجهود لمكافحة التمييز بغية القضاء على القوالب النمطية التي يوصم بها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء.
    18. Mme Dandan a mis en particulier l'accent sur les problèmes auxquels les réfugiés et les demandeurs d'asile étaient en butte et sur les risques qu'ils couraient d'être l'objet d'actes de racisme. UN 18- وشددت السيدة داندان بوجه خاص على المشاكل التي يواجهها اللاجئون وطالبو اللجوء واحتمال تعرضهم للعنصرية.
    En outre, certains Etats ont réduit la portée des normes internationales conçues pour les réfugiés et les demandeurs d'asile et ont limité la durée de leur séjour. UN وفضلاً عن ذلك قيﱠدت بعض الدول نطاق المعايير الدولية الخاصة باللاجئين وملتمسي اللجوء وقلصت مدة اقامتهم.
    Il a également constaté avec préoccupation que les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile avaient difficilement accès au système de santé. UN وأعربت البرازيل أيضاً عن قلقها إزاء عدم إتاحة نظام الرعاية الصحية للمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    On compte également des cas où les réfugiés et les demandeurs d'asile ont été refoulés ou rapatriés contre leur gré, bien qu'ils courent clairement des risques quant à leur sécurité à leur retour. UN وحدثت أيضا حالات تم فيها رفض استقبال اللاجئين أو ترحيلهم إلى بلدهم قسرا على الرغم من وجود مخاطر فعلية تهدد أمنهم إذا عادوا.
    En effet, les élèves appartenant à des groupes minoritaires ou à d'autres groupes défavorisés tels que les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile sont souvent touchés de façon disproportionnée au cours de ces conflits. UN وكثيراً ما يتضرر الطلاب من الأقليات، بالإضافة إلى الفئات المحرومة الأخرى، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء، أكثر من غيرهم أثناء هذه النزاعات.
    Les migrants en situation irrégulière, les réfugiés et les demandeurs d'asile sont particulièrement visés. UN وتستهدف هذه الأعمال المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء بشكل خاص.
    Utilisant la lutte contre le terrorisme comme prétexte, nombre de pays développés ont mis en place des politiques d'immigration restrictives et des mesures draconiennes contre les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN واتخذت بلدان متقدمة كثيرة من مكافحة الإرهاب ذريعة لكي تقرر العمل بسياسيات تقييدية للهجرة وتطبيق تدابير وحشية ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Du fait que les réfugiés et les demandeurs d'asile sont les plus nombreux dans les pays en développement, la communauté internationale devrait s'attacher davantage à prendre sa part du fardeau. UN ونظراً لأن أكبر عبء خاص باللاجئين وبملتمسي اللجوء تتحمله البلدان النامية، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتقاسم هذا العبء.
    Ils publient tous les ans un volume sur la jurisprudence concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile, notamment sur les questions concernant les femmes. UN وتقوم سنوياً كذلك بنشر مجلد عن الفقه القانوني بشأن المسائل المتصلة باللاجئين وطالبي اللجوء بما في ذلك قضايا المرأة.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile sont traités dans le respect des normes compatibles avec la dignité humaine. UN ويُضمن للاجئين وطالبي اللجوء التعامل معهم على أساس المعايير الملائمة التي تتفق مع الكرامة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more