"réfugiés ou demandeurs" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين وملتمسي
        
    • اللاجئين وطالبي
        
    • اللاجئون وملتمسو
        
    • اللاجئون والأطفال ملتمسو
        
    • اللاجئين أو ملتمسي
        
    Il lui recommande également de veiller à ce que des données soient dûment collectées sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été victimes de telles pratiques. UN وتوصيها أيضاً بأن تضمن جمع البيانات الخاصة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء ضحايا تلك الممارسات جمعاً صحيحاً.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des centres spéciaux pour enfants non accompagnés, réfugiés ou demandeurs d'asile dans d'autres districts du pays. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوسيع نطاق إنشاء مراكز خاصة لإيواء الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لكي يشمل مقاطعات أخرى في الدولة الطرف.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les données sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été victimes de telles pratiques soient recueillies avec soin. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف جمعاً سليماً للبيانات الخاصة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين وقعوا ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    Certains réfugiés ou demandeurs d'asile font appel aux services de passeurs pour fuir leur pays. UN فبعض اللاجئين وطالبي اللجوء يلتمسون خدمات مهرِّبي المهاجرين عند هروبهم من موطنهم.
    Il est préoccupé par les cas de malnutrition relevés chez les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile à leur arrivée dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات سوء التغذية التي يعاني منها اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال بمجرد وصولهم إلى الدولة الطرف.
    L'État partie devrait garantir le plein accès de tous les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile et de leur famille à des procédures justes et efficaces pour la détermination de leur statut, sans discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمكّن جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وأسرهم من الحصول على إجراءات منصفة وفعالة لتحديد وضعهم، دون تمييز.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les données sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été victimes de ces pratiques soient convenablement recueillies. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات بشكل سليم بشأن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء ممّن وقعوا ضحايا لهذه الممارسات.
    En outre, indiquer le nombre exact d'enfants réfugiés ou demandeurs d'asile relevant de la juridiction de l'État partie qui ont été victimes d'infractions visées par le Protocole. UN ويرجى أيضاً توفير بيانات دقيقة عن عدد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول من بين الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يعيشون ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire le nécessaire pour recueillir des données sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui auraient été victimes de ces pratiques. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توفُّر البيانات فيما يتعلق بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يمكن أن يكونوا قد وقعوا ضحايا لهذه الممارسات.
    Au Mozambique, où se trouvaient plus de 1 400 réfugiés ou demandeurs d'asile, plus de 800 d'entre eux vivaient dans deux camps, dans l'attente de solutions durables. UN 45- وفي موزامبيق، كان أكثر من 800 لاجئ، من بين اللاجئين وملتمسي اللجوء المتواجدين في البلد والذين يتجاوز عددهم 400 1، يعيشون في مخيمين في انتظار التماس حلول دائمة لهم.
    23. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas d'informations concernant les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont fui des conflits armés, y compris les anciens enfants soldats. UN 23- تأسف اللجنة إزاء قلة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الفارين من النزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال الجنود سابقاً.
    À la fin 2005, 2 528 individus étaient inscrits auprès du HCR en tant que réfugiés ou demandeurs d'asile, dont 20 % de mineurs (parmi lesquels 56 % de filles), se ventilant en: UN بلغت نسبة جميع المسجلين (اللاجئين وملتمسي اللجوء) في المفوضية السامية لشؤون اللاجئين حتى نهاية العام 2005: 528 2 شخص، منهم 20 في المائة أطفال (56 في المائة إناث).
    Dans le domaine de l'éducation, un ensemble de mesures a été adopté en vertu du décret ministériel de 1999 concernant le droit à la scolarisation dans le souci de garantir à tous les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile une place à l'école. UN - في مجال التعليم: إصدار قرار وزاري عام 1999 " الحق بمقعد دراسي " ، تم اتخاذ العديد من الخطوات لتأمين مقعد دراسي لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas suffisamment prêté attention à la détection précoce des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit ou avoir subi des traumatismes liés à un conflit. UN ٢١- تشعر اللجنة بالقلق من عدم إيلاء العناية الكافية للتحديد المبكر لهوية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين قد يكونون أُشركوا في نزاعات أو تعرضوا لمعاناة نفسية مرتبطة بهذه النزاعات.
    Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie indiquant qu'il n'y a pas d'enfants victimes d'actes interdits par le Protocole facultatif parmi les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile. UN 23- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أنه لا يوجد بين الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء أطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Fournir des données statistiques ventilées par âge, sexe et nationalité sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été renvoyés dans leur pays d'origine au cours des trois dernières années. UN 4- ويرجى تقديم بيانات مصنّفة حسب السن والجنس والجنسية بشأن عدد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين أعيدوا إلى بلدهم الأصلي خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de faire le nécessaire pour recueillir des données sur les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été victimes de ces pratiques. UN وبوجه خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير بيانات بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء من الأطفال الذين وقعوا ضحايا لهذه الممارسات.
    408. Le Comité note avec satisfaction que l'article 7 de la Constitution libanaise consacre le principe de la nondiscrimination, mais il relève avec préoccupation que la Constitution et les lois internes ne garantissent l'égalité de traitement qu'aux enfants libanais, les enfants étrangers et les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, par exemple, ne bénéficiant pas d'une telle protection. UN 408- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المادة 7 من دستور لبنان تنص على مبدأ عدم التمييز. إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أحكام الدستور والقوانين المحلية لا تكفل المساواة إلا للأطفال اللبنانيين ولكنها لا توفر مثل هذه الحماية مثلاً للأطفال الأجانب وأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il s'inquiète de la persistance de la discrimination dont sont l'objet les enfants handicapés, les enfants étrangers, réfugiés ou demandeurs d'asile, les enfants palestiniens, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants en conflit avec la loi et les enfants des zones rurales, particulièrement en matière de protection sociale, de santé et d'éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز المستمر بحكم الأمر الواقع والذي يتعرض لـه الأطفال المعوقون، والأطفال الأجانب وأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، والأطفال الفلسطينيون، والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المخالفون للقانون، الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية استفادتهم من الخدمات الاجتماعية والصحية والمرافق التعليمية الملائمة.
    19. Le Comité regrette l'absence d'informations concernant les mesures prises pour identifier les enfants, notamment les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, qui ont pu avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, ainsi que l'inadéquation des mesures adoptées pour assurer leur réadaptation physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN 19- تعرب اللجنة عن أسفها لنقص المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتحديد هوية الأطفال بمن فيهم الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء الذين قد يكونون جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية في الخارج، كما تأسف لعدم كفاية التدابير المتخذة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    a) De mettre en place un mécanisme permettant de repérer les enfants qui pourraient avoir été enrôlés et/ou utilisés dans des hostilités, notamment les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile; UN (أ) إنشاء آلية لتحديد هويات الأطفال الذين ربما يكونون قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، بمن فيهم الأطفال اللاجئون والأطفال ملتمسو اللجوء؛
    Les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more