En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires jordaniens freine la réforme du système éducatif. | UN | ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده. |
Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
La communauté internationale devrait aussi s'estimer tenue d'intervenir face à la situation des milliers de réfugiés syriens. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر بإلحاحية العمل من أجل مواجهة وضع آلاف اللاجئين السوريين. |
Il accueille également plus de 215 000 réfugiés syriens qui ont fui vers la Jordanie en quête de sécurité et de stabilité. | UN | وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار. |
Environ quatre réfugiés syriens sur cinq résident hors des camps. | UN | ويقيم نحو أربعة لاجئين سوريين من أصل خمسة خارج المخيمات. |
Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et dans les pays de la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
Les réfugiés syriens sont actuellement enregistrés à Bagdad et ceux qui sont dans le besoin reçoivent une aide. | UN | ويجري حاليا تسجيل اللاجئين السوريين في بغداد، ويجري توفير المساعدة للمحتاجين منهم. |
Sur ce montant, 214,9 millions de dollars étaient destinés à des activités en République arabe syrienne et 480,7 millions de dollars à l'aide aux réfugiés syriens dans les pays voisins. | UN | وخُصص من هذا المبلغ ما مقداره 214.9 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية، وما مقداره 480.7 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
Des soins médicaux ont également été dispensés aux réfugiés syriens dans la zone d'opérations. | UN | وقُدمت الخدمات الطبية أيضا إلى اللاجئين السوريين في منطقة العمليات. |
L'enregistrement des naissances des enfants réfugiés syriens nés au Liban pose des problèmes. | UN | وتنشأ مشاكل في تأمين تسجيل أطفال اللاجئين السوريين المولودين في لبنان. |
Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est financé à 30 % et le Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens à 45 %. | UN | وتبلغ نسبة التمويل 30 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 45 في المائة للخطة الإقليمية لإغاثة اللاجئين السوريين. |
Le Liban accueille le plus grand nombre de réfugiés syriens et héberge la plus forte densité de réfugiés par habitant du monde. | UN | ويستضيف لبنان أكبر عدد من اللاجئين السوريين كما أن نسبة عدد اللاجئين إلى عدد المواطنين هي الأعلى في العالم. |
Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens intitulée < < Préserver la stabilité dans la région > > | UN | مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين: دعم الاستقرار في المنطقة |
Un reportage sur les réfugiés syriens a été utilisé par près de 300 abonnés. | UN | فهناك قطعة معدّة عن اللاجئين السوريين استخدمها حوالي 300 مشترك. |
Faisant observer que 27 États disposaient désormais de programmes ordinaires de réinstallation, elle a remercié les États ayant élargi leurs quotas, ainsi que ceux ayant mis en place des programmes d'admission des réfugiés syriens pour des motifs humanitaires. | UN | وأشارت إلى أن 27 دولة أصبحت لديها الآن برامج منتظمة لإعادة التوطين، وأعربت عن تقديرها للدول التي رفعت حصتها، فضلاً عن الدول التي أنشأت برامج لقبول الحالات الإنسانية من أجل اللاجئين السوريين. |
Le Qatar a félicité la Jordanie de continuer d'accueillir des flux importants de réfugiés syriens, sans discrimination. | UN | وأثنت قطر على الأردن لاستمراره في استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين السوريين دون تمييز. |
La Jordanie n'avait reçu qu'environ 30 à 40 % de l'aide financière dont elle avait besoin pour pouvoir subvenir aux besoins des réfugiés syriens. | UN | ولم يتلق الأردن سوى حوالي 30 إلى 40 في المائة من المساعدة المالية اللازمة لإعالة اللاجئين السوريين. |
A l'heure actuelle, le HCR assiste quelque 15 0000 réfugiés syriens dans la sous-région. | UN | وتضطلع المفوضية حالياً بتقديم المساعدة لحوالي 000 150 لاجئ سوري في هذه المنطقة الفرعية. |
Un demi-million de réfugiés syriens, expulsés par Israël en 1967, attendent toujours de pouvoir rentrer chez eux. | UN | ولا يزال نصف مليون لاجئ سوري ينتظرون منذ عام 1967 العودة إلى أراضيهم. |
En 2014, on comptera deux millions de réfugiés syriens supplémentaires et deux autres millions de personnes déplacées. | UN | وقدّر أنه بحلول عام 2014، سيكون هناك مليونا لاجئ سوري آخر، إضافة إلى مليوني مشرّد داخليا. |
L'équipe de pays a mis au point un plan d'intervention dans l'éventualité d'un afflux de réfugiés syriens ou de rapatriés iraquiens. | UN | ووضع الفريق القطري للعمل الإنساني خطة طوارئ لمواجهة احتمال تدفق لاجئين سوريين أو عودة عراقيين إلى العراق. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, il y avait en Iraq 222 574 réfugiés syriens enregistrés, dont plus de 41 % de femmes. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، تم تسجيل 574 222 لاجئا سوريا في العراق، تمثل النساء أكثر من 41 في المائة منهم. |
Les arrivées de réfugiés syriens au Liban devraient se poursuivre au même rythme dans l'avenir prévisible. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الوتيرة الحالية لتوافدلدخول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان في المستقبل المنظور. |
Par exemple, dans la région du Kurdistan, en Iraq, les réfugiés syriens ont obtenu des permis de séjour qui leur permettent d'avoir accès aux services et à l'emploi et de jouir d'une liberté de mouvement. | UN | وعلى سبيل المثال، مُنح اللاجئون السوريون في إقليم كردستان بالعراق تراخيص إقامة تمكّنهم من الحصول على الخدمات وفرص العمل والتمتع بحرية التنقل. |
J'exprime ma reconnaissance à tous les donateurs qui ont répondu à ce jour aux appels lancés en faveur des réfugiés syriens au Liban. | UN | وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه. |
Plus de la moitié des enfants libanais sont des réfugiés syriens et palestiniens. | UN | 8 - وأضافت قائلة إن ما يزيد عن نصف الأطفال في بلدها هم لاجئون سوريون وفلسطينيون. |