"régénérer" - Translation from French to Arabic

    • تجديد
        
    • استصلاح
        
    • تتجدد
        
    • التجديد
        
    • الشفاء
        
    • استصلاحها
        
    • إعادة إصلاح الضرر
        
    • تجدد
        
    • سابق عهدها من
        
    • أتجدد
        
    • التجدد
        
    • بيئة قادرة على
        
    • لتجديد
        
    • للتجديد
        
    La Terre nourricière doit pouvoir régénérer sa biodiversité; l'activité humaine sur la planète Terre et les ressources de cette dernière ne peuvent être illimitées. UN يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده.
    La rotation des cultures est une pratique simple et accessible qui permet aux agriculteurs de régénérer la matière organique des sols, l'eau et les éléments nutritifs. UN وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات.
    Prévenir les causes de désertification, y compris la sécheresse, serait beaucoup moins coûteux que de fertiliser un désert et de régénérer des terres dégradées. UN والوقاية من أسباب التصحر، بما فيها الجفاف، تكلف أقل بكثير من استصلاح اﻷراضي الصحراوية، وإصلاح اﻷرض بعد تدهورها.
    si le nerf est sévèrement endommagé, il périra sans pouvoir se régénérer. Open Subtitles إذا تضرّرت مؤخرة العنق بشدة فستهلك دونَ أن تتجدد
    Un foie, même réduit à un quart, est capable de se régénérer en 6 à 8 semaines. Open Subtitles الكبد، حتى ربع واحد من الكبد لديه القدرة على التجديد خلال من ست إلى ثماينة أشهر
    Ça exposera les tissus sains pour aider la nouvelle peau à se régénérer. Open Subtitles مما سيكشف الأنسجة الصحية لمساعدة جلدك الجديد على الشفاء حسناً؟
    Dans ce contexte, souligner l'importance économique des services aux écosystèmes dans les zones arides et des meilleures pratiques permettant de sauvegarder ces zones ou de les régénérer. UN والتشديد، في هذا الشأن، على الأهمية الاقتصادية التي تكتسيها خدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة وأفضل الممارسات لصيانتها أو استصلاحها.
    27. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son aide financière et matérielle à la mise en oeuvre des programmes visant à régénérer l'environnement et remettre en état les infrastructures qui ont pâti de la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN 27 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إعادة إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    :: Le droit de régénérer sa biocapacité et de poursuivre ses cycles vitaux sans l'intervention de l'être humain; UN :: حقها في تجديد الطاقة البيولوجية التي تملكها، واستمرار دوراتها وعملياتها الحيوية دون تدخل الإنسان
    3. Le droit de régénérer sa biocapacité et de poursuivre ses cycles vitaux sans l'intervention de l'être humain; UN ' 3` حقها في تجديد الطاقة البيولوجية التي تمتلكها، واستمرار الدورات والعمليات الحيوية فيها دون تدخل الإنسان؛
    D'après la Jordanie, ce projet permettrait de chercher des moyens de remédier à la perte de ces ressources en eau ou de régénérer les ressources endommagées. UN وأفاد الأردن بأن المشروع سيساعد أيضاً على استكشاف أساليب لمعالجة أو تجديد الموارد المائية المتضررة.
    Cette technique efficace permet, sans grands moyens, de régénérer des sols très dégradés. UN وتتيح هذه التقنية الفعالة تجديد التربة المتدهورة بقدر كبير دون تكلفة كبيرة.
    Le programme de reboisement vise à régénérer et protéger les écosystèmes affectés par les économies illicites. UN ويهدف برنامج إعادة التحريج إلى استصلاح وحماية النظم الإيكولوجية المتضرّرة من الاقتصادات غير المشروعة.
    Le Comité a également noté que les colloques avaient aidé la Commission du bassin du lac Tchad à lancer un projet pilote visant à régénérer ce lac. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الندوات قد ساعدت لجنة حوض بحيرة تشاد على استهلال مشروع استرشادي يهدف إلى استصلاح البحيرة.
    Il n'a jamais dû la voir se régénérer. Open Subtitles أعتقد أنه لم يراها تتجدد من قبل
    La nanotechnologie vise les cellules endommagées... pour les réparer et les régénérer. Open Subtitles تكنولوجيا النانو تستهدفالخلاياالتالفة.. تقوم بالإصلاح وإعادة التجديد.
    Ainsi il peut déployer son entière capacité a régénérer la vie sauvage revient, ainsi que la végétation. Open Subtitles وبهذه الطريقة يمكنها أن تتكشف قدرتها على الشفاء الكامل الحياة البرية تستجيب وتستعاد والغطاء النباتي يتعافى
    156. La régénération d'un site donné implique le recours à des techniques de gestion de l'eau dont l'épandage des eaux de crue sur le sol à régénérer selon des méthodes très variables d'un site à l'autre. UN 156- ومتى تم اختيار منطقة لمعالجتها، تكون الخطوة الأولى هي استخدام تقنيات إدارة المياه، مثل توزيع مياه الفيضانات على الأرض التي يتعين استصلاحها.
    23. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son aide matérielle et financière à la mise en œuvre des programmes visant à régénérer l'environnement et remettre en état les infrastructures qui ont pâti de la présence de réfugiés dans les pays d'asile ; UN 23 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إعادة إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    Bon nombre de ces créatures merveilleuses se sont si brillamment adaptées, ils peuvent régénérer des membres entiers à volonté. Open Subtitles العديد من هذه المخلوقات الرائعة تأقلمت بشكل مبدع بوسعها أن تجدد أطرافاً كاملة عند الرغبة
    Nous nous engageons en conséquence à protéger et à régénérer la santé, la productivité et la résilience des océans et des écosystèmes marins et à maintenir leur biodiversité en assurant leur conservation et leur exploitation durable pour les générations actuelles et futures. UN ومن ثم، نلتزم بحماية المحيطات والنظم الإيكولوجية البحرية وإعادتها إلى سابق عهدها من حيث السلامة والإنتاجية والقدرة على الصمود، وبالحفاظ على تنوعها البيولوجي، بما يتيح حفظها للأجيال الحالية والمقبلة واستخدامها على نحو مستدام، وتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة.
    Je pourrais me régénérer maintenant. Open Subtitles يمكنني أن أتجدد الآن
    Il faut un développement durable qui permette à nos forêts de se régénérer, qui laisse notre air pur et qui ne pollue pas nos mers. UN إذ لا بد من شيوع التنمية المستدامة التي تمكن غاباتنا من التجدد وهواءنا من التنقية وبحارنا من الخلو من التلوث.
    Un milieu de travail épanouissant, qui offre de nombreuses perspectives aux femmes et aux hommes de poursuivre leur carrière avec optimisme, animés par une éthique et une conscience professionnelles, ne peut que régénérer et revitaliser le Secrétariat tout entier au service de la communauté internationale. UN وبيئة العمل التي ترضي المرأة والرجل وتمنحهما كل الفرص والمضي في حياتهما الوظيفية بتفاؤل، وتمكنهما من العمل حسب المبادئ اﻷخلاقية والتفاني المهني، هي بيئة قادرة على تجديد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتنشيطها في خدمة المجتمع الدولي.
    Non non, j'ai dit que je n'étais pas le genre de scientifique qui pouvait machiner un moyen de régénérer les membres de quelqu'un. Open Subtitles كلا، كلا، قلت أنني لست من العلماء يمكنهم تصميم طريقة لتجديد أطراف أحدهم.
    Ces soldats pourront survivre tout une journée avant de devoir revenir ici pour se régénérer. Open Subtitles هؤلاء الرجال سيكونون قادرين على عيش يوم كامل قبل العودة للتجديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more