"régaliennes" - Translation from French to Arabic

    • السيادية
        
    • تعرض مسائل
        
    En tout premier lieu, la responsabilité de protéger consiste à réaffirmer et à renforcer les responsabilités régaliennes de l'État. UN 10 - تتمحور المسؤولية عن الحماية، أولا وقبل كل شيء، حول إعادة تأكيد المسؤوليات السيادية للدولة، وتعزيزها.
    Au terme d’une période de 20 années, le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l’accès à un statut international de pleine responsabilité et l’organisation de la citoyenneté en nationalité seront proposées au vote des populations intéressées. UN " وعند انقضاء فترة اﻟ ٢٠ سنة، تطرح مسائل نقل السلطات السيادية إلى كاليدونيا الجديدة، وحصولها على مركز دولي كامل المسؤولية، وتنظيم المواطنة وفق الجنسية، على السكان المعنيين للتصويت عليها.
    En outre, elle estimait qu'il fallait poursuivre les négociations concernant le transfert à la Nouvelle-Calédonie des cinq fonctions régaliennes et trouver une nouvelle solution juridique, et que c'était au peuple qu'appartenait la décision finale. UN وبالنسبة إلى السلطات السيادية الخمس المقرر نقلها إلى كاليدونيا الجديدة، فإنها تعتقد أن الضرورة تقتضي إجراء المزيد من المفاوضات وإيجاد حل جديد على المستوى القانوني وأن القرار النهائي يبقى للشعب.
    65. Les détournements des deniers publics et la corruption qui mettent l'Etat en difficulté face à ses obligations régaliennes. UN 65- وتساعد ظاهرة اختلاس الأموال العامة والفساد على وضع الدولة في موقف صعب للوفاء بالتزاماتها السيادية.
    Ce programme est agréé par le Comité des signataires qui souhaite également que la mission puisse modéliser par simulations les différentes hypothèses majeures d'évolution institutionnelle et établir une cartographie d'exercice des compétences régaliennes selon les grandes options envisageables en fonction du résultat de la consultation prévue par l'Accord. UN ووافقت لجنة الموقِّعين على هذا البرنامج، وأعربت أيضا عن رغبتها في أن تضع البعثة نماذج، من خلال المحاكاة، لمختلف الفرضيات الرئيسية المتعلقة بتطور المؤسسات، ووضع خرائط لممارسة السلطات السيادية وفقا للخيارات الكبرى التي يمكن مواجهتها، استناداً إلى نتيجة المشاورة المنصوص عليها في الاتفاق.
    Avec la volonté politique nécessaire, des progrès déterminants peuvent être réalisés dans une entreprise soutenue de < < somalisation > > effective de la sécurité nationale du pays et d'exercice par l'État somalien des autres fonctions régaliennes. UN وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة، يمكن إحراز تقدم حاسم في جهد متواصل لتحقيق صوملة فعالة للأمن القومي في البلد، وتولي دولة الصومال لوظائفها السيادية الأخرى.
    Toutes ces mesures doivent contribuer à fortifier l'appareil de l'État dans ses fonctions régaliennes, pour créer les conditions propices pour une paix durable. UN وينبغي لكل هذه التدابير أن تسهم في تعزيز الدولة في أدائها لمهامها السيادية كي تتمكن من تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى سلام دائم.
    Le Gouvernement du Mali souhaite la présence immédiate de cette force pour appuyer les forces de défense et de sécurité du Mali dans l'accomplissement de leurs missions régaliennes de reconquête et de préservation de l'intégrité territoriale et de protection des personnes et des biens. UN وتود حكومة مالي إرسال هذه القوة على الفور من أجل دعم قوات الدفاع والأمن بمالي في ممارسة مهامها السيادية لاستعادة السيطرة على البلاد والحفاظ على سلامة أراضيها وحماية الأشخاص والممتلكات.
    La procédure s'achèvera avec un référendum, qui sera organisé entre 2014 et 2018, dont la date exacte sera arrêtée à la majorité des trois cinquièmes du Congrès. La consultation portera sur le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté en nationalité. UN ومن المزمع الوصول بالعملية إلى نهايتها بإجراء استفتاء في الفترة بين عامي 2014 و 2018، في موعد تحدده أغلبية بثلاثة أخماس أعضاء الكونغرس في كاليدونيا الجديدة، حينما يتناول الإقليم مسألة نقل السلطات السيادية إلى كاليدونيا الجديدة، وسبل حصولها على مركز المسؤولية الكاملة الدولي وتنظيم المواطنة بالجنسية.
    Outre les contributions d'autres pays, les compagnies privées de navigation, les armateurs et les assureurs doivent encore être convaincus de la nécessité de soutenir les efforts de la communauté internationale, conduits à leur profit, sans s'arrêter au prétexte que de tels efforts relèveraient de prérogatives régaliennes. UN وبالإضافة إلى مساهمات البلدان الأخرى، ما زال يتعين إقناع شركات الملاحة الخاصة وملاك السفن وشركات التأمين بضرورة مساندة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمصلحتها، دون التذرع بحجة أن هذه الجهود تدخل في نطاق الحقوق السيادية.
    Dans certaines zones, cette opération se passe de manière satisfaisante avec la coopération des éléments des Forces Républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) qui jusque-là assumaient l'essentiel des fonctions régaliennes de l'État. UN وتسير هذه العملية في بعض المناطق سيراً مرضياً بتعاون عناصر " القوات الجمهورية لكوت ديفوار " التي كانت حتى الآن تتولى جلّ الوظائف السيادية للدولة.
    En définitive, eu égard à la tendance actuelle du niveau des recettes, il est clair que la République centrafricaine ne pourra pas faire face à ses diverses obligations régaliennes pour l'année 2005 sans l'apport d'un appui budgétaire complémentaire et immédiat, sous peine de compromettre davantage la situation sur le front social et de remettre en cause les acquis du processus électoral. UN وخلاصة الأمر أن البلد من الواضح، بالنظر إلى الاتجاه الحالي لمستوى الإيرادات، لن يتمكن من الوفاء بالالتزامات السيادية المتنوعة لعام 2005 دون تلقي دعم مالي إضافي فوري؛ وبدون ذلك، يخشى أن يزداد الوضع الاجتماعي سوءا كما يخشى من ضياع المكتسبات التي تحققت بفضل العملية الانتخابية.
    Ma délégation est convaincue que cette approche ne peut être concluante si elle ne contribue pas à assurer le renforcement de la capacité des États à remplir leurs fonctions régaliennes, tant du point de vue de la protection des personnes et des biens que du contrôle effectif du territoire sous leur juridiction, de même qu'à y promouvoir la stabilité requise pour assurer un développement économique et social équilibré. UN ونحن على اقتناع بأن هذا النهج لن يؤتي ثماره إلا إذا عزز قدرات الدول على القيام بوظائفها السيادية سواء من ناحية حماية الأرواح والممتلكات، وإحكام السيطرة الفعالة على الأراضي الواقعة ضمن ولايتها، أو من ناحية تعزيز الاستقرار اللازم من أجل تأمين التنمية الاجتماعية والاقتصادية المتوازنة.
    Dans cette optique, des fonctions régaliennes telles que l'administration territoriale, la sécurité, la justice, l'éducation et la santé ont été particulièrement fragilisées; elles constituaient des cibles stratégiques pour les groupes jihadistes soucieux de remplacer l'ordre judiciaire par la charia. UN فجرى بشكل خاص ضرب الوظائف السيادية للدولة مثل الإدارة الإقليمية والأمن والعدالة والتعليم والصحة؛ إذ كانت هذه الوظائف تشكل أهدافاً استراتيجية للجماعات الجهادية الراغبة في إحلال الشريعة محل النظام القضائي.
    6. Prend note de la décision de présenter et de mettre en œuvre, en 2013, des mesures concrètes afin que des progrès significatifs soient accomplis en ce qui concerne la représentation des Néo-Calédoniens, particulièrement les Kanaks, dans l'exercice des fonctions régaliennes du service public; UN 6 - تحيط علما بقرار عرض وتنفيذ تدابير ملموسة، في عام 2013، لضمان إحراز تقدم ملموس في تمثيل أبناء كاليدونيا الجديدة، وبخاصة الكاناك، في أداء الوظائف السيادية في الوظيفة العمومية؛
    6. Prend note de la décision de présenter et de mettre en œuvre, en 2013, des mesures concrètes afin que des progrès significatifs soient accomplis en ce qui concerne la représentation des Néo-Calédoniens, particulièrement les Kanaks, dans l'exercice des fonctions régaliennes du service public; UN 6 - تحيط علما بقرار طرح تدابير عملية وتنفيذها في عام 2013 لضمان إحراز تقدم ملموس في تمثيل أبناء كاليدونيا الجديدة، وبخاصة الكاناك، في سياق أداء الوظائف السيادية في الخدمة المدنية العامة؛
    Comité de pilotage sur l'avenir institutionnel : La mission de réflexion sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a présenté son programme de travail pour l'année 2013, portant sur le thème des compétences régaliennes et sur le cadre juridique de la phase finale de l'Accord de Nouméa qui s'ouvrira dès les élections provinciales de 2014. UN اللجنة التوجيهية المعنية بمستقبل المؤسسات: قدمت بعثة الفكر المعنية بمستقبل المؤسسات في كاليدونيا الجديدة برنامج عملها لعام 2013، وهو يتناول موضوع السلطات السيادية والإطار القانوني للمرحلة النهائية لاتفاق نوميا التي ستبدأ حال إجراء انتخابات المقاطعات في عام 2014.
    6. Prend note de la décision de présenter et de mettre en œuvre, en 2013, des mesures concrètes afin que des progrès significatifs soient accomplis en ce qui concerne la représentation des Néo-Calédoniens, particulièrement les Kanaks, dans l'exercice des fonctions régaliennes du service public ; UN 6 - تحيط علما بقرار طرح تدابير عملية وتنفيذها في عام 2013 لضمان إحراز تقدم ملموس في تمثيل أبناء كاليدونيا الجديدة، وبخاصة الكاناك، في سياق أداء الوظائف السيادية في الخدمة المدنية العامة؛
    L'Assemblée a également noté qu'un comité de pilotage sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a été mis en place et chargé de préparer les questions fondamentales devant être tranchées par référendum, à savoir le transfert des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté en nationalité. UN ولاحظت الجمعية أنه قد جرى إنشاء لجنة توجيهية معنية بمستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وتم تكليفها بإعداد المسائل الأساسية التي سيجري البت فيها عن طريق الاستفتاء، وهي نقل السلطات السيادية والحصول على مركز دولي كامل وتنظيم الانتقال من المواطنة إلى الجنسية.
    Concernant le programme < < cadres avenir > > , le Premier Ministre a affirmé que ce programme devait être poursuivi tout en constatant < < que les Calédoniens ne sont pas suffisamment représentés aux postes de responsabilité de l'État, tout particulièrement dans les fonctions régaliennes > > . UN وفي ما يتعلق ببرنامج " قيادات المستقبل " ، أكد رئيس الوزراء أن هذا البرنامج يجب أن يستمر، ملاحظا أن " أبناء كاليدونيا الجديدة ليسوا ممثلين تمثيلا كافيا في مواقع المسؤولية في الدولة، وبوجه خاص في الوظائف السيادية " .
    Au terme d’une période de 20 années, le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l’accès à un statut international de pleine responsabilité et l’organisation de la citoyenneté en nationalité seront proposées au vote des populations intéressées. UN ولدى انقضاء فترة عشرين سنة، تعرض مسائل نقل الصلاحيات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنية إلى جنسية، على السكان المعنيين كيما يصوتوا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more