"régime actuel" - Translation from French to Arabic

    • النظام الحالي
        
    • النظام القائم
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • النظام الراهن
        
    • إطار القانون الحالي
        
    Le rapport indique néanmoins, en se fondant sur l'expérience acquise, si telle ou telle solution serait ou non plus onéreuse que le régime actuel. UN ولا يبين هذا التقرير ما إذا كان أحد الخيارات سيكون أكثر تكلفة نوعا ما من النظام الحالي استنادا الى الخبرة الماضية.
    Le récent exode massif par mer à partir de Cuba, qui a mis en danger des milliers de vies, montre que les Cubains ont peu d'espoirs de connaître une vie et un avenir meilleurs sous le régime actuel. UN وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي.
    Le Président a également proposé une table ronde réunissant tous les partis politiques et des représentants du régime actuel dans le but de conclure un accord politique. UN واقترح الرئيس أيضا عقد اجتماع مائدة مستديرة لكافة الأحزاب السياسية ولممثلي النظام الحالي من أجل إبرام اتفاق سياسي.
    Un TIPMF est un élément essentiel pour compléter le régime actuel des instruments dans le domaine nucléaire. UN وتمثل هذه المعاهدة في رأينا دعامة أساسية تكمل النظام القائم للمعاهدات في المجال النووي.
    Option 1. Maintien du régime actuel, un niveau minimum raisonnable étant prévu pour les indemnisations en cas de décès et d'invalidité UN الخيار ١ - الترتيبات الحالية مع تحديد أدنى مستوى معقول للتعويض الواجب الدفع عند الوفاة والعجز
    Bientôt nous serons rattrapés par une échéance critique qui concerne l'ensemble du régime actuel de non-prolifération nucléaire. UN فقد يسبقنا اﻷجل ونجد أنفسنا أمام موقف حرج يتعلق بجملة النظام الراهن لعدم الانتشار النووي.
    Le régime actuel porte atteinte à toute une série de droits, notamment les droits à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie suffisant. UN إن النظام الحالي يتعدى على مجموعة واسعة من الحقوق، ومنها الحقوق في التعليم، والصحة، ومستوى معيشي لائق.
    Les chefs de secrétariat avaient maintes fois répété que le régime actuel ne contribuait pas à améliorer les résultats ou à rendre la gestion plus efficace. UN وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية.
    Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle. UN بيد أننا نعتقد اليوم في ضوء تلك التجربة أن النظام الحالي لعدم الانتشار تربكه تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Toutefois, force est d'admettre que le régime actuel en matière d'armes de destruction massive ne peut, à lui seul, stopper ceux qui sont résolument engagés dans la prolifération. UN ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة.
    On ne peut s'y attendre, pour des raisons évidentes, de la part du régime actuel de Belgrade. UN ولأسباب واضحة، لا يمكن توقع ذلك من النظام الحالي في بلغراد.
    Ceci ne signifie pas que les dispositions des Conventions de Vienne doivent être modifiées, mais qu'il faut combler les lacunes existant dans le régime actuel au moyen d'un guide de la pratique. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    C’est pourquoi il est urgent de lever les incertitudes du régime actuel en ce qui concerne les conséquences pratiques de réserves non admissibles, inertitudes qui ont leur origine dans la Convention de Vienne. UN ولهذا السبب يلزم القيام على وجه السرعة بتبديد جوانب الغموض في النظام الحالي فيما يتعلق بالنتائج العملية للتحفظات غير المقبولة، وهو غموض يعود أصله إلى اتفاقية فيينا.
    Elle note que la Commission a relevé les carences du régime actuel, qui est fondé sur les engagements permanents. UN ويلاحظ الوفد أن اللجنة أشارت إلى عيوب النظام الحالي الذي يستند إلى التعيينات الدائمة.
    Il s'ensuivait que l'on devrait s'efforcer surtout de combler les lacunes du régime actuel par le biais d'un guide de la pratique plutôt que de modifier ces conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    L'UNICEF approuve entièrement les amendements proposés au régime actuel de primes de mobilité et de sujétion. UN واليونيسيف تدعم التعديلات التي أُدخلت على النظام الحالي لتنقل الموظفين والمشقة دعما كاملا.
    Il est manifeste qu'il existe des États qui considèrent que leur sécurité n'est pas assurée par le régime actuel du TNP. UN فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار.
    Il est manifeste qu'il existe des États qui considèrent que leur sécurité n'est pas assurée par le régime actuel du TNP. UN فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار.
    En d'autres termes, en l'absence de décision, le régime actuel restera en vigueur. UN وبعبارة أخرى، فما لم يتخذ قرار من هذا القبيل، فإن النظام القائم يبقى على حاله.
    Nous soulignons que le régime actuel de garanties de sécurité garde toute sa valeur. UN وتشدد بلداننا على استمرار قيمة النظام القائم للتأكيدات الأمنية.
    . Il existe également des difficultés administratives dues à plusieurs facteurs liés, entre autres, à la certification et à la documentation, d'où la nécessité de revoir le régime actuel. UN وتوجد أيضا صعوبات إدارية تعزى إلى عدد من العوامل بما في ذلك التصديقات اللازمة والمستندات الكافية. ويحتاج اﻷمر إلى تنقيح الترتيبات الحالية.
    Il fallait trouver, au sein du régime commun, une solution à ces problèmes en assouplissant le régime actuel. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    P. Le régime actuel des sûretés réelles mobilières grevant les droits de propriété intellectuelle UN معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more