"régime carcéral" - Translation from French to Arabic

    • نظام السجن
        
    • نُظم السجون
        
    • تتيحها السجون
        
    • النظام السجني
        
    • لنظام السجن
        
    Le Comité note aussi que l'auteur affirme avoir été détenu selon le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa peine initiale. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Alors que le but de l'emprisonnement est qualifié de non punitif, l'auteur a été soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. UN ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية.
    Le Comité note en outre que l'auteur affirme avoir été détenu selon le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa peine initiale. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Le Comité relève qu'il a été donné suite aux diverses demandes adressées par l'auteur aux autorités pénitentiaires et judiciaires et que celui ci a obtenu en conséquence des assouplissements progressifs du régime carcéral. UN وتلاحظ اللجنة أن مختلف الطالبات المقدمة من صاحب البلاغ إلى سلطات السجون والسلطات القضائية قد حظيت بالعناية وأن صاحب البلاغ حصل تدريجيا، نتيجة لذلك، على التدابير المخففة التي تتيحها السجون.
    Il note aussi les griefs de l'auteur tirés du fait qu'il était détenu suivant le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa peine de prison initiale. UN وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية.
    Il explique qu'on lui a appliqué, avec effet rétroactif, une loi qui limite ses possibilités de bénéficier d'un assouplissement du régime carcéral. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.
    Il explique qu'on lui a appliqué, avec effet rétroactif, une loi qui limite ses possibilités de bénéficier d'un assouplissement du régime carcéral. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.
    L'auteur souligne en outre le caractère punitif de son maintien en prison, puisqu'il a été interné dans une prison et selon le même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. UN ويبرز صاحب البلاغ كذلك أن الأثر العقابي لهذا الحبس المستمر الذي جرى في مرفق سجن وفي ظل نظام السجن نفسه كما لو كان مداناً بجريمة جنائية.
    67. L'Institut a été chargé par plusieurs pays d'évaluer le bien-fondé des mesures de substitution à l'emprisonnement étant donné les difficultés rencontrées avec l'actuel régime carcéral. UN 67- وقد عهدت عدّة بلدان إلى المعهد بتقييم أهمية بدائل السجن بالنظر إلى الصعوبات التي ينطوي عليها نظام السجن الحالي.
    2. Le régime carcéral doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des femmes enceintes, des femmes qui allaitent et des femmes accompagnées d'enfants. UN 2- يجب أن يتّسم نظام السجن بقدرٍ كافٍ من المرونة بحيث يستجيب لاحتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    2. Le régime carcéral doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des femmes enceintes, des femmes qui allaitent et des femmes accompagnées d'enfants. UN 2 - ينبغي أن يتسم نظام السجن بقدر كاف من المرونة بحيث يلبي احتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    2. Le régime carcéral doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des femmes enceintes, des femmes qui allaitent et des femmes accompagnées d'enfants. UN 2 - يجب أن يتّسم نظام السجن بقدرٍ كافٍ من المرونة بحيث يستجيب لاحتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    2. Le régime carcéral doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des femmes enceintes, des femmes qui allaitent et des femmes accompagnées d'enfants. UN 2 - يجب أن يتّسم نظام السجن بقدرٍ كافٍ من المرونة بحيث يلبي احتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    2. Le régime carcéral doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des femmes enceintes, des femmes qui allaitent et des femmes accompagnées d'enfants. UN 2- يجب أن يتّسم نظام السجن بقدرٍ كافٍ من المرونة بحيث يستجيب لاحتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    2. Le régime carcéral doit être suffisamment souple pour répondre aux besoins des femmes enceintes, des femmes qui allaitent et des femmes accompagnées d'enfants. UN 2 - يجب أن يتسم نظام السجن بقدر كاف من المرونة بحيث يلبي احتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    Le Comité relève qu'il a été donné suite aux diverses demandes adressées par l'auteur aux autorités pénitentiaires et judiciaires et que celui ci a obtenu en conséquence des assouplissements progressifs du régime carcéral. UN وتلاحظ اللجنة أن مختلف الطالبات المقدمة من صاحب البلاغ إلى سلطات السجون والسلطات القضائية قد حظيت بالعناية وأن صاحب البلاغ حصل تدريجيا، نتيجة لذلك، على التدابير المخففة التي تتيحها السجون.
    Il note également le grief de l'auteur concernant le fait qu'il a été placé sous le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa première peine de prison. UN وتلاحظ أيضاً ادعاءه بأنه احتجز في نطاق نفس النظام السجني على غرار مدة سجنه الأولية.
    Il souligne que l'emprisonnement en vertu de la loi sur les prisonniers dangereux n'est pas une détention à des fins de sûreté mais un simple maintien en détention selon le même régime carcéral. UN ويبرز صاحب البلاغ أن السجن بموجب هذا القانون ليست احتجازاً وقائياً ولكنها تصل إلى حد إبقائه خاضعاً لنظام السجن المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more