"régime dans" - Translation from French to Arabic

    • النظام في
        
    Après le changement de régime dans les années 90, ils ont été les premiers à perdre leur emploi et, partant, leur modeste gagnepain. UN وكانوا أول مَن خسروا وظائفهم وسبل معيشتهم المتواضعة بعد تغير النظام في التسعينات.
    Selon les autorités, 230 000 personnes en moyenne sont placées sous ce régime dans 280 centres. UN وحسب السلطات فإن ٠٠٠ ٠٣٢ شخص في المتوسط يوضعون في إطار هذا النظام في ٠٨٢ مركزا.
    Je voudrais appeler l'attention de la communauté internationale, et en particulier celle du Conseil de sécurité, sur le degré atteint par ce régime dans son hostilité au Soudan. UN وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان.
    Depuis lors, nous avons été informés que le Gouvernement américain allait porter plainte contre ce régime dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وقد قيل لنا على إثر ذلك إن حكومة الولايات المتحدة سترفع شكوى ضد النظام في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Nous espérons voir la convention sur les armes biologiques complétée par un tel régime dans un proche avenir. UN ونأمل أن تستكمل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بهذا النظام في المستقبل القريب.
    Le terrorisme d'État de ce régime dans les territoires palestiniens, ainsi que ses crimes de guerre choquants, se poursuivent en l'absence de toute mesure concrète du Conseil de sécurité. UN وإرهاب الدولة الذي يرتكبه ذلك النظام في الأراضي الفلسطينية وجرائم الحرب التي تهز المشاعر ما زالا قائمين في غياب أي عمل مفيد يقوم به مجلس الأمن.
    La réelle intention des auteurs de la résolution est d'obtenir un changement de gouvernement ou un changement de régime dans notre pays. UN إن القصد الحقيقي لمقدمي القرار هو العمل على تغيير الحكم أو النظام في بلدنا.
    C'est le massacre de Sharpeville qui a mis en relief les atrocités commises par le régime dans notre pays. UN فلقد كانت مذبحة شاربفيل هي التي جسدت فظائع النظام في بلدنا؛ واستدعى اﻷمر حدوث مذبحة بويباتونغ لدفع مجلس اﻷمن إلى أرسال مراقبين إلى بلدنا.
    Le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.
    Le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.
    En tant que loi fondamentale de l'État, elle consacre ce régime dans ses différents chapitres, qu'ils traitent de l'État et du système de gouvernement, des éléments fondamentaux de la société koweïtienne, des droits et devoirs des citoyens ou de la séparation des pouvoirs. UN باعتباره القانون الأساسي للدولة الذي حرص على تكريس هذا النظام في مواقع متعددة منه سواء فيما يتعلق بشكل النظام السياسي أو ما يتصل بالمقومات الأساسية للمجتمع، والحقوق والواجبات أو الفصل بين السلطات.
    La résolution qu'elle présentera à la Commission concernant la situation des droits de l'homme au Zimbabwe est sans rapport avec ces droits et n'est qu'un prétexte pour encourager un changement de régime dans le pays : elle doit donc être rejetée dans son intégralité. UN وقال إن القرار المعروض على اللجنة بشأن حالة حقوق الإنسان في زمبابوي لا صلة له بهذه الحقوق وإنما هو ذريعة لتشجيع تغيير النظام في البلد، ولذلك ينبغي رفض مشروع القرار بكامله.
    Cette campagne préméditée de mensonges a servi de prétexte à l'adoption de mesures hâtives et irresponsables par le Conseil de sécurité, qui ont ouvert la voie à l'exécution par l'OTAN, par des moyens militaires, de sa politique de changement de régime dans ce pays. UN استُخدِمت هذه الحملة المتعمدة من الأكاذيب لتبرير قرارات متعجلة وغير مسؤولة اتخذها مجلس الأمن، ممهداً الطريق لسياسة الناتو الرامية إلى تغيير النظام في ليبيا بالوسائل العسكرية.
    L'intention de cette résolution était de protéger les civils désarmés en Libye, or le résultat en fut un changement de régime dans le pays, ce qui n'entrait pas dans le mandat de l'ONU, pas plus que cela ne relève des compétences du Conseil de sécurité. UN لقد كان الهدف من وراء القرار حماية المدنيين العزل في ليبيا، ولكن النتيجة كانت تغيير النظام في البلد، ولم تكن تلك هي الولاية الممنوحة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les enquêteurs ou les procureurs avaient refusé d'apporter des preuves par peur des représailles ou parce que les preuves avaient été difficiles à évaluer, en particulier dans les cas traités longtemps après un changement de régime dans le pays requérant. UN وامتنع المحققون أو أعضاء النيابة عن تقديم الأدلة خشية الانتقام منهم؛ أو قُدِّمت أدلة لكن كان من الصعب تقييمها، خاصة في قضايا رُفعت بعد وقت طويل من تغيُّر النظام في البلد الطالب.
    31. L'Espagne a reconnu la réforme législative et constitutionnelle entreprise depuis le changement de régime dans les années 90, en particulier le rétablissement de la liberté de religion et de conviction et l'adoption d'une constitution démocratique en 1998. UN 31- وأقرت إسبانيا بالإصلاحات التشريعية والمؤسسية التي جرت منذ تغير النظام في التسعينيات، لا سيما إعادة العمل بحرية الدين والمعتقد واعتماد دستور ديمقراطي عام 1998.
    À cette fin, des mesures doivent être prises à l'encontre de ce régime dans différentes instances internationales, notamment à la prochaine conférence de 2012, pour que puisse se concrétiser cet objectif de longue date qu'est la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et l'avènement de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وينبغي أن تتخذ هذه الإجراءات ضد هذا النظام في المحافل الدولية المختلفة، بما فيها المؤتمر القادم لعام 2012، بغية تمهيد الطريق أمام الهدف المنشود منذ وقت طويل والمتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط واستتباب السلام والأمن في العالم.
    a) régime dans les centres de détention provisoire UN (أ) النظام في سجون الحبس الاحتياطي
    Le gouvernement distribue périodiquement des dons et des distinctions, par exemple à l'occasion de l'anniversaire de dates importantes, lorsque ces journalistes et auteurs chantent les louanges du régime dans leurs « créations ». UN وتمنح الحكومة حسنات وجوائز بمناسبة الذكريات السنوية الهامة مثلا، عندما يمدح أولئك الصحفيون أو الكتاب النظام في " أعمالهم الابداعية " .
    Nous dénonçons et condamnons les manipulations de ces États, qui déforment la réalité et, de manière éhontée et flagrante, violent la Charte des Nations Unies et la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, en cherchant à imposer un changement de régime dans un État souverain au motif fallacieux de protéger les civils, portant, ce faisant, un nouveau coup à l'égalité souveraine des États. UN نحن نشجب وندين تلاعب وتشويه تلك الدول التي تنتهك بصورة سافرة وصارخة ميثاق الأمم المتحدة وقرار مجلس الأمن 1973 (2011)، على أمل أن تفرض تغييرا في النظام في دولة ذات سيادة. إنها تستخدم الستار الصارخ الذي ينطوي على الخداع المتمثل في حماية المدنيين لتعطل مرة أخرى المساواة في السيادة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more