"régime des engagements" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات التعاقدية
        
    • الإطار التعاقدي
        
    • بالترتيبات التعاقدية
        
    • ترتيبات تعاقدية
        
    • للترتيبات التعاقدية
        
    • للإطار التعاقدي
        
    • النظام التعاقدي
        
    • نظام التعاقد
        
    • الإجراءات التعاقدية
        
    :: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements UN :: مبادئ تحديد التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة
    Il ressort clairement des conclusions de la CFPI que le système des indemnités de licenciement fonctionnent de façon satisfaisante dans le cadre de l'actuel régime des engagements. UN وتشير النتائج التي توصلت إليها اللجنة بوضوح إلى أن نظام تعويض إنهاء الخدمة يعمل بموجب الترتيبات التعاقدية الحالية.
    :: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements UN :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة
    Ce chiffre tendra progressivement et sans cesse vers zéro, puisque la nomination à titre permanent ne sera plus accordée dans le cadre du nouveau régime des engagements. UN وسينخفض هذا العدد تدريجيا وباستمرار ليصل إلى الصفر بما أنه لن تُمنح تعيينات دائمة في الإطار التعاقدي الجديد.
    Réforme de la gestion des ressources humaines : régime des engagements et harmonisation des conditions d'emploi UN إصلاح إدارة الموارد البشرية: الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة
    Rationalisation du régime des engagements et harmonisation des conditions d'emploi UN تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة
    :: Paramètres budgétaires : mise en œuvre du nouveau régime des engagements UN :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة
    Le régime des engagements désavantage de très nombreux employés et doit être revu dans le sens d'une plus grande équité. UN 70 - وتابع قائلا إن الترتيبات التعاقدية تهم عددا كبيرا من الموظفين ولا بد من جعلها أكثر إنصافا.
    Je propose de modifier le régime des engagements et d'harmoniser les conditions d'emploi de façon à répondre aux besoins d'une Organisation appelée à opérer de plus en plus sur le terrain : UN أقترح تعديل الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة لتلبية احتياجات منظمة يتزايد طابعها الميداني، وذلك عن طريق:
    Cette proposition prévoit de modifier le régime des engagements : UN يدعو المقترح 4 إلى تعديل الترتيبات التعاقدية عن طريق ما يلي:
    Mise en place du régime des engagements prévu dans le schéma directeur UN الترتيبات التعاقدية المعتمدة وفقا للإطار المنقح؟
    Comme le Secrétaire général l'a dit, il faut remplacer le régime des engagements actuellement en vigueur et améliorer les conditions d'emploi. UN وكما قال الأمين العام، ينبغي استبدال الترتيبات التعاقدية الحالية بترتيبات جديدة وتحسين شروط الخدمة.
    Progresser dans la rationalisation du régime des engagements : propositions détaillées UN مقترحات مفصلة لتبسيط الترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة: سبيل إلى التقدم
    Le coût annuel des propositions de simplification du régime des engagements formulées par le Secrétaire général est estimé à 23,7 millions de dollars. UN وقدرت التكلفة السنوية لمقترحات الأمين العام الخاصة بتبسيط الترتيبات التعاقدية بمبلغ 23.7 مليون دولار.
    Le nouveau régime des engagements régi par un seul et même Règlement du personnel et les conditions d'emploi harmonisées offrent clarté, transparence et équité à tous les membres du personnel. UN ثم إن الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، ومواءمة شروط الخدمة توفر الوضوح والشفافية والإنصاف لجميع الموظفين.
    De plus, la simplification du régime des engagements et l'harmonisation des conditions d'emploi dans les missions ont grandement facilité les mouvements de personnel entre les villes sièges et les missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة في الميدان إلى إلغاء الحواجز الرئيسية التي تحول دون تنقل الموظفين بين المقر والميدان.
    Les trois organes de représentation du personnel se sont tous dits préoccupés des disparités existant entre organisations dans la mise en œuvre du régime des engagements et du fait que toutes les organisations n'aient pas mis en œuvre les trois types d'engagements. UN وأشارت اتحادات الموظفين الثلاثة جميعها إلى أنها تشعر بالقلق من التفاوت الموجود في تنفيذ الترتيبات التعاقدية فيما بين المنظمات، ومن عدم تنفيذ جميع المنظمات لجميع أنواع العقود الثلاثة.
    Les fonctionnaires considèrent que les directeurs de programme doivent être tenus pour responsables de leurs recommandations et proposent que des instructions administratives du Secrétaire général traitent également de la responsabilité des directeurs de programme lorsque le cadre définissant le régime des engagements sera pleinement appliqué. UN وأفادت بأن الموظفين يعتقدون أنه ينبغي مساءلة المديرين عن توصياتهم ويقترحون إدراج مساءلة المديرين في الأوامر الإدارية التي يصدرها الأمين العام عندما ينفَّّذ الإطار التعاقدي تنفيذا كاملا.
    En raison des incertitudes qui entourent le régime des engagements, il est difficile pour les organisations d'attirer et de retenir du personnel, les candidats qualifiés préférant décliner une offre qui ne leur ouvre pas les perspectives de carrière souhaitées. UN 30 - وقالت إن حالة عدم اليقين المحيطة بالترتيبات التعاقدية أثرت على قدرة المنظمات على اجتذاب الموظفين واستبقائهم، إذ رفض مرشحون مؤهلون التعيينات لأن العقود المقدمة إليهم لم تكن مساندة لطموحاتهم الوظيفية.
    :: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements UN :: معايير التكلفة: تنفيذ ترتيبات تعاقدية جديدة
    Ces réformes portent notamment sur la mobilité et le nouveau régime des engagements. UN وتشمل مجالات هذه الإصلاحات، في جملة أمور، التنقل؛ والنظام الجديد للترتيبات التعاقدية.
    8. Réaffirme le paragraphe 5 de sa résolution 63/256, du 24 décembre 2008, et le paragraphe 6 de la section II de sa résolution 64/239, et prie le Secrétaire général d'exercer les prérogatives que lui confère l'actuel régime des engagements pour offrir au personnel des contrats correspondant aux besoins du Tribunal; UN 8 - تؤكد من جديد الفقرة 5 من قرارها 63/256 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 والفقرة 6 من الجزء الثاني من قرارها 64/239، وتطلب إلى الأمين العام أن يستخدم سلطته القائمة وفقاً للإطار التعاقدي الحالي لتقديم عقود للموظفين، مع أخذ احتياجات المحكمة في الحسبان؛
    Le Comité consultatif compte bien trouver dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 une analyse des effets du nouveau régime des engagements. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تقديم تحليل لأثر النظام التعاقدي الجديد على أداء البعثة كجزء من تقرير الأداء للفترة 2010/2011.
    En raison de la réforme du régime des engagements de 2009, tous les types d'engagements ont été pris en compte. UN ونتيجة للإصلاحات في نظام التعاقد التي حدثت عام 2009، شمل هذا التحليل جميع أنوع العقود.
    En outre, le régime des engagements n'est pas en adéquation avec le modèle de financement de l'OMS. UN 24 - وعلاوة على ذلك، لا تتسق الإجراءات التعاقدية المعمول بها في المنظمة تماما مع نموذج تمويل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more