"régime militaire" - Translation from French to Arabic

    • الحكم العسكري
        
    • النظام العسكري
        
    • حكم عسكري
        
    • نظام عسكري
        
    • بالحكم العسكري
        
    • الحكومة العسكرية
        
    • العسكرية وفي
        
    • للنظام العسكري
        
    • للحكم العسكري
        
    Notre propre expérience d'un régime militaire nous permet d'établir un parallèle avec la situation que connaît Haïti. UN إن تجربتنا مع الحكم العسكري تجعلنا نقارنها بالحالة في هايتي.
    Le moment est venu de mettre en application ces normes. Le Timor oriental ne devrait pas être obligé de commencer une troisième décennie sous le régime militaire indonésien. UN وقد حان الوقت ﻹعمال هذه المعايير، ولا ينبغي أن تضطر تيمور الشرقية إلى بدء عقد ثالث تحت الحكم العسكري الاندونيسي.
    Le Président a commué la peine infligée à un certain nombre de responsables de l'ancien régime militaire. UN وقد حصل عدد من المسؤولين في الحكم العسكري السابق على الإعفاء من عقوبة الإعدام من قبل رئيس الجمهورية.
    Il faut également se rappeler que l'un des objectifs du coup d'État de 1974 fomenté par le régime militaire grec visait à annexer Chypre. UN ويجدر أيضا تذكُّر أن أحد أهداف انقلاب عام 1974 الذي حرض عليه النظام العسكري في اليونان كان ضم قبرص.
    6.2 Les requérants rappellent que le premier requérant est un blogueur actif et a critiqué le régime militaire en place en Égypte. UN 6-2 ويُذَكِّر أصحاب الشكوى بأن صاحب الشكوى الأول هو من المدونين الناشطين وقام بانتقاد النظام العسكري في مصر.
    Le Gouvernement du Myanmar a décidé d'organiser des élections nationales pour la première fois depuis plus de 20 ans, après plus de 40 ans de régime militaire. UN 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري.
    Selon ces mêmes sources, les autorités locales qui s’étaient élevées contre l’imposition d’un régime militaire à Bwiza ou qui avaient coopéré avec les autorités légitimes de Kitchanga ont été harcelées par les militaires et contraintes de s’enfuir. UN وأخبرت المصادر نفسها الفريق أن السلطات المحلية التي عارضت الحكم العسكري في بويزا أو التي تعاونت مع السلطات الشرعية في كيتشانغا تتعرض إلى مضايقات من العسكريين وأنها أجبرت على الفرار.
    La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. UN فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011.
    Plus de 30 pays sont à présent passés d'un régime militaire ou à parti unique à un régime multipartite. UN وقد أتمّ أكثر من 30 بلدا التحول من الحكم العسكري أو حكم الحزب الواحد إلى حكم الأحزاب المتعددة.
    Réparation accordée aux familles des victimes qui n'ont pas survécu aux violations de leurs droits de l'homme commises sous le régime militaire UN تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري
    Des coups d'État s'annulant mutuellement se sont succédé à intervalles réguliers, menant à un régime militaire après l'autre. UN وتوالت الانقلابات والانقلابات المضادة، واحدا تلو اﻵخر على فترات منتظمة، مؤدية إلى نوع من أنواع الحكم العسكري.
    La décennie 80 peut être considérée comme celle de la réorganisation sociale, après maintes années de régime militaire. UN ويمكن النظر إلى عقد الثمانينيات على أنه عقد إعادة التنظيم الاجتماعي، بعد سنوات عديدة من نظام الحكم العسكري.
    En Birmanie, la population souffre d'un régime militaire répressif. UN وفي بورما، يعاني الشعب من الحكم العسكري القمعي.
    Depuis son accession à l'indépendance en 1960, les Nigérians ont vécu plus longtemps sous un régime militaire que sous un régime civil. UN فقد قضى النيجيريون منذ استقلال نيجيريا في عام 1960 تحت الحكم العسكري فترة أطول مما قضوها في ظل الحكومات المدنية.
    De nouvelles poursuites criminelles ont été intentées contre de hauts responsables du régime militaire à la suite de plaintes concernant l'enlèvement de mineurs. UN وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر.
    L'ensemble du peuple nigérian est opposé au maintien du régime militaire. UN والشعب النيجيري ككل يعارض استمرار الحكم العسكري.
    Elle a conseillé le Conseil national sur l'application de divers mécanismes juridiques pour récuser les actions et la légitimité de l'actuel régime militaire. UN وأسدت المشورة إلى المجلس الوطني بشأن تطبيق مختلف الآليات القانونية للطعن بأعمال النظام العسكري الحالي وشرعيته.
    6.2 Les requérants rappellent que le premier requérant est un blogueur actif et a critiqué le régime militaire en place en Égypte. UN 6-2 ويُذَكِّر أصحاب الشكوى بأن صاحب الشكوى الأول هو من المدونين الناشطين وقام بانتقاد النظام العسكري في مصر.
    Dans le même temps, il est celui qui a imposé les sanctions les plus strictes à l'encontre du régime militaire répressif de ce pays. UN وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد.
    Il l'a invité à poursuivre les efforts dans le domaine des droits de l'homme, sachant notamment que le Gouvernement s'attachait à promouvoir les droits de l'homme dans le contexte particulier d'une transition entre une longue période de régime militaire et une véritable démocratie. UN وشجعت موزامبيق نيجيريا على مواصلة مساعيها في مجال حقوق الإنسان وبصفة خاصة على ضوء قيام الحكومة بتعزيز حقوق الإنسان في ظل الظروف الخاصة لبلد ينتقل من فترة حكم عسكري طويلة إلى ديمقراطية مكتملة النمو.
    Nous sommes également parties à la Convention d'Ottawa et avons détruit la quantité minime de mines antipersonnel dont nous avions hérité du régime militaire. UN كما أننا طرف في اتفاقية أوتاوا وقمنا بتدمير الكمية الصغيرة من الألغام الأرضية التي ورثناها عن نظام عسكري.
    Actuellement, elle participe activement à la campagne Mémoire et vérité de l'ordre des avocats pour l'ouverture des archives relatives au régime militaire brésilien (1964-1985). UN حالياً، تشارك بنشاط في حملة الذاكرة والحقيقة التي تنظمها نقابة المحامين من أجل الإفراج عن المحفوظات المتعلقة بالحكم العسكري في البرازيل (1964-1985)؛
    Ils s'étaient tous produits entre 1975 et 1977, sous le régime militaire. UN وحدثت جميع هذه الحالات بين عامي ٥٧٩١ و٧٧٩١ في ظل الحكومة العسكرية.
    313. Les 31 disparitions signalées au Groupe de travail se sont produites pour la plupart entre 1975 et 1978, sous le régime militaire, à l'époque où celui-ci combattait des éléments présumés subversifs. UN وقد حدثت أغلبية الحالات التي أُبلغت إلى الفريق العامل، وعددها 31 حالة، فيما بين عامي 1975 و1978 في عهد الحكومة العسكرية وفي سياق مكافحتها لما ادُّعي أنه نشاط هدام.
    Dans ces conditions, il est difficile de prétendre qu’il est possible de pratiquer au Myanmar de libres échanges de vues et d’opinions et de discuter librement, sauf en faveur du régime militaire actuel. UN ومن الصعب، في هذه الظروف الاقتناع بأنه يمكن إجراء حوار مفتوح وتبادل وجهات النظر واﻵراء بحرية في ميانمار. ما لم يكن ذلك دعما للنظام العسكري القائم.
    Mais aucun effort d'intimidation n'a pu venir à bout de la détermination du peuple de mettre fin au régime militaire et à tous les abus qui lui sont associés. UN ولكن أي نوع من الاستفزاز لم يكن قادرا على قهر عزيمة الشعب على وضع حد للحكم العسكري وجميع الانتهاكات المصاحبة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more