Les organismes du système devraient être autorisés à appliquer le régime Opération spéciale jusqu'à ce que la question ait fait l'objet d'un examen approfondi. | UN | وإلى أن يجرى استعراض كامل، ينبغي أن يكون للمنظمات خيار الاستمرار في استخدام نهج العمليات الخاصة. |
Elle voudrait savoir si les fonds et programmes ont enregistré une modification des taux de vacance de postes dans ce type de lieu d'affectation après la mise en place du régime Opération spéciale. | UN | لذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كان هناك أي تغيير في معدلات الشواغر في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة لدى الصناديق والبرامج بعد استحداث نهج العمليات الخاصة. |
Qui plus est, les taux correspondant au régime Opération spéciale n'étaient pas uniformisés entre toutes les organisations, et leur calcul ne procédait pas d'une méthode approuvée par la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتحقق اتساق معدلات البدلات في إطار نهج العمليات الخاصة على نطاق الوكالات، ولم يكن حساب المعدلات قائما على المنهجية التي وافقت عليها اللجنة. |
Organisations utilisant actuellement le régime Opération spéciale ou l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) | UN | المنظمات التي تستخدم حاليا نهج العمليات الخاصة أو البدل الشهري الممتد عن الإجلاء الأمني |
Elle avait décidé aussi que tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devraient bénéficier d'une prime d'installation dans les conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime Opération spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية أيضا أن توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
Application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait organiser ou rembourser le déplacement des fonctionnaires, comme dans le régime Opération spéciale. | UN | وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن ترتب لدفع أو سداد تكاليف السفر كما هو الحال في نهج العمليات الخاصة. |
Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. | UN | وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait organiser les voyages, ou les rembourser, selon le régime Opération spéciale. | UN | وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن ترتب لدفع أو سداد تكاليف السفر كما هو الحال في نهج العمليات الخاصة. |
Il n'y aura pas de coût supplémentaire pour les autres organisations du fait qu'elles appliquent déjà le régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | وتطبق مؤسسات النظام الموحد الأخرى بالفعل نهج العمليات الخاصة على موظفيها في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وبالتالي لا توجد أية تكلفة إضافية. |
IV. Application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | رابعا - نهج العمليات الخاصة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Par ailleurs, l'ONU devrait adopter le régime Opération spéciale, qui a fait ses preuves dans d'autres organisations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة اعتماد نهج العمليات الخاصة الذي طبق بنجاح في المنظمات الأخرى. |
Entre-temps, l'ONU avait constaté que le régime Opération spéciale ne lui convenait pas, essentiellement à cause des effectifs de ses missions. | UN | 196 - وفي غضون ذلك، وجدت الأمم المتحدة أن نهج العمليات الخاصة لا يناسب أغراضها، بسبب حجم بعثاتها في المقام الأول. |
De plus, le régime Opération spéciale présentait certains défauts de conception que reconnaissaient la plupart, sinon la totalité, des organisations qui le pratiquaient. | UN | إضافة إلى ذلك، اشتمل نهج العمليات الخاصة على بعض مواطن الضعف في مفهومه، وهي مواطن تعرفها غالبية المنظمات التي تستخدم النظام إن لم تكن جميعها. |
Elle a précisé en outre que l'indemnité nouvelle harmonisée (on parlait à l'époque d'indemnité de deuxième logement) serait à verser parallèlement à toutes les prestations et indemnités correspondant au lieu d'affectation effectif, et remplacerait le régime Opération spéciale. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن يكون النموذج الجديد المنسق للتعويض، الذي أشارت إليه حينذاك باسم بدل توفير احتياجات المسكن، مستحقا للدفع مع جميع البدلات والمزايا الأخرى لمركز العمل الفعلي للموظف المعني، وأن يستعاض به عن نهج العمليات الخاصة. |
régime Opération spéciale : poursuite du versement de l'indemnité de subsistance en opération spéciale aux taux actuels au lieu d'affectation administratif | UN | مستخدمو نهج العمليات الخاصة: يستمرون في الحصول على المبالغ الحالية بدل الإقامة الحالي للعمليات الخاصة في مكان الانتداب الإداري |
La nouvelle méthode tient également compte du fait que les frais d'entretien d'un deuxième logement sont généralement plus élevés pour les fonctionnaires ayant des personnes à charge que pour ceux qui n'en ont pas, distinction que ne fait pas le régime Opération spéciale. | UN | ويسلّم النهج الجديد أيضا بأنه من حيث تكاليف أسرة معيشية ثانية، يتحمل الموظفون المعيلون عموما تكاليف أكثر مما يتحمل نظراؤهم غير المعيلين، وهو فرق لا يراعيه نهج العمليات الخاصة. |
La FAFI est consciente que l'ONU doit mettre en place une indemnité pour l'entretien d'une deuxième résidence mais regrette que l'on envisage de supprimer le régime Opération spéciale, ce qui se traduirait par une perte pour nombre de fonctionnaires. | UN | وقد تفهم الاتحاد ضرورة قيام الأمم المتحدة بتطبيق ميزة الإنفاق على أسرة معيشية ثانية، إلا أنه أعرب عن أسفه لاحتمال وقوع خسارة تترتب على نهج العمليات الخاصة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'appliquer le régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | 35 - واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن نهج العمليات الخاصة للبعثات التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة هو نهج ضروري. |
En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale attende pour examiner la question de l'application du régime Opération spéciale que l'harmonisation des arrangements contractuels ait commencé à produire ses effets. | UN | ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ترجئ الجمعية العامة النظر في الأخذ بنهج العمليات الخاصة من أجل إتاحة الوقت الكافي للبدء في إجراء التحسينات المرتبطة بتنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة. |
Le régime Opération spéciale et l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) sont supprimés. | UN | وقف العمل بنهج العمليات الخاصة والبدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني. |