"régimes de pension" - Translation from French to Arabic

    • نظم المعاشات التقاعدية
        
    • خطط المعاشات التقاعدية
        
    • نظامي المعاشات التقاعدية
        
    • برنامج المعاشات التقاعدية
        
    • أنظمة المعاشات التقاعدية
        
    • لنظم المعاشات التقاعدية
        
    • المتعلقة بالمعاشات التقاعدية
        
    • المعاشات التقاعدية التي
        
    • برامج المعاشات التقاعدية
        
    • مخططات المعاشات التقاعدية
        
    Les régimes de pension du travail ne font pas non plus de distinction entre les sexes. UN ولا تميز نظم المعاشات التقاعدية لسوق العمل بين الجنسين.
    Les principales menaces sont la pauvreté en raison de l'absence de régimes de pension dans de nombreux pays et l'épidémie du VIH/sida à cause de laquelle nombre des personnes âgées sont à nouveau parents. UN فسيتهددهم الفقر بسبب انعدام نظم المعاشات التقاعدية الخاصة بالمسنّين في العديد من البلدان، إلى جانب انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الذي حول العديد منهم من جديد إلى آباء.
    régimes de pension multiemployeurs UN خطط المعاشات التقاعدية التي يشارك فيها أرباب عمل متعددون
    Le Comité mixte a estimé qu'il n'était pas nécessaire de procéder à une comparaison actuarielle des régimes de pension des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis et n'a pas jugé utile d'effectuer une comparaison de la charge supportée par l'employeur. UN ولم يوافق المجلس على إجراء مقارنة اكتوارية فيما بين نظامي المعاشات التقاعدية لكل من الأمم المتحدة والولايات المتحدة وكان من رأيه أنه لا فائدة من إجراء مقارنة عن التكلفة الواقعة على رب العمل.
    Bien qu'ils n'aient pas fait l'objet d'une évaluation actuarielle en bonne et due forme, les régimes de pension et d'assurance maladie de l'OCDE semblaient plus généreux que ceux des Nations Unies. UN وعلى الرغم من عدم إجراء تقييم إحصائي كامل لبرامج التأمين، فإن برنامج المعاشات التقاعدية وبرنامج التأمين الصحي في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يبدو أنهما أكثر سخاء من البرامج المناظرة في اﻷمم المتحدة.
    Les régimes de pension non contributive et contributive doivent respecter les normes internationales des droits de l'homme pour le droit à la sécurité sociale. UN ويجب أن تسترشد أنظمة المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها بمعايير حقوق الإنسان الدولية الخاصة بالحق في الضمان الاجتماعي.
    Cette réforme aurait l'avantage de diminuer l'impôt à acquitter pour financer les régimes de pension, de relancer l'épargne, de stimuler le développement du secteur privé et, partant, de contribuer à la croissance. UN إن هذا اﻹصلاح سوف يتميز بتخفيض الضريبة التي تدفع لتمويل نظم المعاشات التقاعدية وبتنشيط الادخار وتشجيع تنمية القطاع الخاص وبالتالي اﻹسهام في النمو.
    On lui avait également remis des renseignements à jour sur les pratiques des autres régimes de pension d'organisations internationales qui prévoyaient une facilité de paiement de ce type. UN كما تلقى المجلس معلومات عن آخر التطورات المتعلقة بممارسات نظم المعاشات التقاعدية المعمول بها في المنظمات الدولية الأخرى التي توجد لديها تسهيلات للدفع.
    Certains pays modifient peu à peu les régimes de pension et les programmes d’assistance sociale, s’efforçant ce faisant d’offrir un cadre qui facilite l’adaptation aux nouvelles réalités démographiques de la société dans son ensemble. UN وتسعى بعض البلدان جاهدة، من خلال إدخال تغييرات تدريجية على نظم المعاشات التقاعدية وبرامج الرعاية، إلى توفير إطار من شأنه أن يخفف عن المجتمع بصفة عامة حدة التكيف مع الواقع الديمغرافي الجديد.
    Elle a proposé par contre d'analyser les régimes de pension similaires d'autres organisations internationales ainsi que d'autres régimes nationaux de retraite. UN وأقترح، بدلا عن ذلك، النظر في نظم المعاشات التقاعدية المشابهة في المنظمات الدولية الأخرى فضلا عن نظم المعاشات التقاعدية الوطنية الأخرى.
    Elles ont par contre soutenu la proposition du Comité mixte tendant à procéder à des comparaisons avec d'autres régimes de pension similaires, en mettant notamment l'accent sur les taux de remplacement du revenu. UN وعوضا عن ذلك، أعرب عن دعمهم لاقتراح المجلس الداعي لإجراء مقارنة بين نظم المعاشات التقاعدية المشابهة الأخرى، مع الاهتمام بصورة خاصة بنسب استبدال الدخل.
    Certains régimes de pension avaient élargi la définition du conjoint aux unions hors mariage. UN 199- وقد توسعت بعض نظم المعاشات التقاعدية في تعريف الزوج بحيث يشمل العلاقات القائمة خارج الزواج.
    La Commission estimait que rien ne justifierait que l’on choisisse un groupe d’employeurs pour le calcul des niveaux de rémunération et un groupe différent pour la comparaison des régimes de pension. UN ورأت اللجنة أن من غير المناسب اختيار مجموعة واحدة من أرباب العمل لتحديد مستويات المرتبات واختيار مجموعة أخرى لمقارنات خطط المعاشات التقاعدية.
    C. régimes de pension multiemployeurs UN جيم - خطط المعاشات التقاعدية التي يشارك فيها أرباب عمل متعددون
    Les avantages postérieurs à l'emploi comprennent les régimes de pension, les régimes d'assurance maladie après la cessation de service, les prestations de rapatriement et autres sommes payables en une fois après la cessation de l'emploi. UN وتشمل استحقاقات ما بعد نهاية الخدمة خطط المعاشات التقاعدية والرعاية الطبية بعد نهاية الخدمة ومنح الإعادة إلى الوطن، إلى جانب مبالغ إجمالية أخرى مستحقة الدفع بعد الانتهاء من الخدمة.
    Elles ne jugeaient pas utiles de procéder à une comparaison actuarielle ou du coût entre les régimes de pension des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis car les régimes sont très différents. UN وأعرب عن عدم اقتناع ممثلي الاتحادات بأن تجرى مقارنة اكتوارية أو من حيث التكلفة بين نظامي المعاشات التقاعدية في الولايات المتحدة والأمم المتحدة لأن النظامين يختلفان كثيرا.
    1. Comparaison des régimes de pension : élaboration d'une méthode UN 1 - مقارنة نظامي المعاشات التقاعدية: وضع المنهجية
    Bien qu'ils n'aient pas fait l'objet d'une évaluation actuarielle en bonne et due forme, les régimes de pension et d'assurance maladie de l'OCDE semblaient plus généreux que ceux des Nations Unies. UN وعلى الرغم من عدم إجراء تقييم إحصائي كامل لبرامج التأمين، فإن برنامج المعاشات التقاعدية وبرنامج التأمين الصحي في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يبدو أنهما أكثر سخاء من البرامج المناظرة في اﻷمم المتحدة.
    Le cadre juridique et institutionnel régissant les régimes de pension doit prévoir des mécanismes de responsabilisation accessibles. UN ويجب أن يضمن الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم أنظمة المعاشات التقاعدية وجود آليات للمساءلة يمكن الاستعانة بها.
    Dans sa décision 66/556 B, l'Assemblée a décidé de reporter à sa soixante-huitième session l'examen des régimes de pension des membres de la Cour et des juges des tribunaux. UN وقررت الجمعية، في مقررها 66/556 - باء، إرجاء استعراضها لنظم المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا إلى الدورة الثامنة والستين.
    L'aide de l'État aux communautés religieuses prend la forme d'une participation aux contributions aux régimes de pension, de protection sociale et d'assurance santé des prêtres, d'un soutien financier aux manifestations et activités culturelles religieuses et d'investissements dans des bâtiments religieux et dans la protection des monuments culturels. UN وتقدم الدولة المساعدة إلى الطوائف الدينية في شكل المشاركة في المساهمات الخاصة المتعلقة بالمعاشات التقاعدية والتأمينات الاجتماعية والصحية لرجال الدين، وتقديم الدعم المالي للعروض الدينية والأنشطة الثقافية، وعن طريق الاستثمار في المنشآت الدينية وحماية الآثار الثقافية.
    Le Royaume-Uni a procédé en 2012 à des réformes des régimes de pension proposés par les employeurs, grâce auxquelles tous les travailleurs qui ne l'étaient pas encore ont été automatiquement rattachés à un régime. UN وشرعت المملكة المتحدة في عام 2012 في إصلاحات تتعلق بالمعاشات التقاعدية في أماكن العمل، يجري بموجبها تلقائيا تسجيل جميع العاملين الذين لم يشتركوا بعد في أي برنامج من برامج المعاشات التقاعدية.
    Par exemple, seuls quelques rapports touchent aux droits de l'homme, aux relations avec les fournisseurs, au travail des enfants, à la liberté d'association, aux négociations collectives, aux pratiques commerciales loyales, aux heures de travail, à l'embauche de nationaux, à la fiscalité et au pays d'imposition ou encore au financement des régimes de pension. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك سوى عدد ضئيل من التقارير يغطي حقوق الإنسان، والعلاقات مع الموردين، وعمل الأطفال، وحرية تكوين الجمعيات، والمساومة الجماعية، والتجارة النزيهة، وساعات العمل، واستخدام مواطني البلد، وحجم الضرائب المدفوعة ومكان سدادها، وتمويل مخططات المعاشات التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more