"régimes multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • النظم المتعددة الأطراف
        
    • الأنظمة المتعددة الأطراف
        
    • أنظمة متعددة الأطراف
        
    • للنظم المتعددة الأطراف
        
    • النظم التعددية
        
    • نظم متعددة الأطراف
        
    La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. UN تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية.
    L'atelier était consacré à la question de la vérification, élément essentiel pour la préservation et le renforcement de la crédibilité des régimes multilatéraux de limitation des armements. UN لقد ركزت حلقة العمل على مسألة التحقق وهي العنصر الأساسي لصون وتعزيز مصداقية النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الأسلحة.
    Ce principe figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et dans les régimes multilatéraux de contrôle des exportations. UN وقد تم تجسيد ذلك المبدأ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات.
    Il ne suffit pas de combler les lacunes des régimes multilatéraux existants, encore faut-il accentuer nos efforts pour assurer l'application de ces instruments au niveau mondial. UN ويتعين لسد الثغرات القائمة في الأنظمة المتعددة الأطراف أن يكمله قيامنا بجهود مشتركة لتحقيق عالمية تنفيذها.
    Le Royaume-Uni est un fervent partisan des régimes multilatéraux effectifs de contrôle des exportations et s'emploie à élever les normes internationales en la matière. UN تؤيد المملكة المتحدة بقوة الأنظمة المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات، وهي تسعى إلى تحسين المعايير الدولية.
    Il est également membre actif des régimes multilatéraux de contrôle des exportations, c'est-à-dire le Groupe des fournisseurs nucléaires, le Comité Zangger, le Groupe de l'Australie, le Régime de contrôle de la technologie des missiles et l'Arrangement de Wassenaar. UN والدانمرك أيضا عضو نشط في أنظمة متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات: مجموعة موردي المواد النووية، لجنة زانغر، فريق استراليا، نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف واتفاق واسنار.
    C'est pourquoi il est essentiel que nous renforcions le multilatéralisme et appuyions les régimes multilatéraux, notamment dans le domaine du désarmement. UN ولذلك، فمن الحيوي أن نعزز التعددية وندعم النظم المتعددة الأطراف وخاصة في مجال نزع السلاح.
    L'évolution des régimes bilatéraux et plus récemment des régimes multilatéraux appliqués à l'échelle régionale va dans le sens d'une plus grande souplesse et d'une libéralisation accrue. UN وكان تطور النظم الثنائية، علاوة على النظم المتعددة الأطراف مؤخراً، يسير باتجاه التوصل إلى قدر أكبر من المرونة والتحرير.
    Les douanes belges participent également aux réunions d'experts sur la mise en œuvre des contrôles au sein des régimes multilatéraux de non-prolifération. UN وتشارك الجمارك البلجيكية أيضا في اجتماعات الخبراء بشأن وضع تدابير رقابية في النظم المتعددة الأطراف لمنع انتشار الأسلحة.
    L'Inde est déterminée à maintenir un dispositif national efficace de contrôle des exportations qui soit conforme aux normes internationales les plus strictes et elle est prête à jouer le rôle qui lui revient en tant que membre à part entière des différents régimes multilatéraux de contrôle des exportations. UN والهند ملتزمة بالحفاظ على ضوابط وطنية فعالة على الصادرات بما يتفق مع أعلى المعايير الدولية، وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في كل من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات.
    Ces arrangements, importants pour répondre aux besoins spécifiques de développement des régions, doivent être coordonnés pour éviter la fragmentation des politiques et l'incohérence avec les régimes multilatéraux et les normes internationales. UN وهذه الترتيبات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل منطقة، ولكنها تتطلب تنسيقًا لتجنب تجزؤ السياسات، وعدم اتساقها مع النظم المتعددة الأطراف والمعايير الدولية.
    La participation accrue des pays en développement aux régimes multilatéraux leur donnera le moyen de faire entendre leur voix quand il s'agira de trouver des solutions aux problèmes qui les concernent et qui les touchent gravement. UN وزيادة مشاركة البلدان النامية في النظم المتعددة الأطراف وسيلة لرفع أصواتها فيما يتعلق بإيجاد حلول للمشاكل التي تشغلها وتؤثر عليها تأثيرا شديدا.
    Cette convention vise à améliorer la prévisibilité et l'uniformité dans un domaine caractérisé par des régimes multilatéraux, régionaux et nationaux concurrents. UN وذكر أن الاتفاقية صيغت بهدف زيادة إمكانية التنبؤ والتوحيد في مجال كان في السابق يتسم بتنافس النظم المتعددة الأطراف والإقليمية والوطنية.
    Les membres du Conseil sont généralement convenus que les régimes multilatéraux constituaient la première ligne de défense contre les nouvelles menaces à la sécurité et qu'ils devaient par conséquent être maintenus et renforcés. UN وكان هناك اتفاق عام بين أعضاء المجلس على أن النظم المتعددة الأطراف هي خط الدفاع الأول ضد التهديدات الأمنية المستجدة، ويجب بالتالي صونها وتعزيزها.
    Le Royaume-Uni continue de s'employer à faire en sorte que les régimes multilatéraux de contrôle des exportations suivent sans délai l'évolution de la situation. UN وإننا نواصل العمل لكفالة مواكبة الأنظمة المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات للتطورات.
    Cette liste est mise à jour à intervalles réguliers en fonction des amendements apportés aux régimes multilatéraux auxquels le Canada est partie. UN وتُستكمل القائمة بانتظام وفقا للتعديلات التي تدخل على الأنظمة المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفا فيها.
    Il a également été proposé certains changements au plan de contrôle et de vérification, pour que celui-ci tienne compte des amendements et des mises à jour des divers régimes multilatéraux de la non-prolifération. UN وكانت هناك أيضا بعض تغييرات مقترحة لخطة الرصد لجعلها مواكبة للتعديلات والتحديثات التي أجريت لمختلف الأنظمة المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار.
    Il est donc impératif que nous menions une action concrète contre la prolifération, où qu'elle se produise, grâce à des initiatives novatrices telle que l'Initiative de sécurité contre la prolifération qui vient compléter et renforcer les régimes multilatéraux. UN ولذلك فمن الضروري أن نتخذ إجراء سياسيا لمكافحة الانتشار عندما يحدث، عن طريق اتخاذ تدابير ابتكارية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي تُكمل وتعزز الأنظمة المتعددة الأطراف.
    Les États devront s'acquitter de leurs engagements en matière de désarmement et de non-prolifération et, surtout, nous devrons redynamiser les régimes multilatéraux de gestion de ces armes. UN ولا بد أن تفي الدول بالتزاماتها إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار، والأكثر إلحاحاً، أنه يتعين علينا أن نضخ دماء جديدة في الأنظمة المتعددة الأطراف لإدارة هذه الأسلحة.
    La Fédération de Russie considère que le renforcement des régimes multilatéraux de contrôle des exportations est un moyen essentiel pour lutter contre le trafic de matières et de technologies nucléaires. UN 19 - ويعتبر الاتحاد الروسي تعزيز أنظمة متعددة الأطراف لمراقبة الصادرات واحدة من أهـم وسائل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد والتكنولوجيا النووية.
    L'adhésion universelle aux régimes multilatéraux en matière de maîtrise des armements et son plein respect sont essentiels pour réunir les conditions de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الانضمام العالمي للنظم المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة والامتثال الكامل لها أساسيان بشكل واضح لتهيئة الظروف المواتية للسلم والأمن الدوليين.
    Pour que les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération fonctionnent de manière efficace, les cinq facteurs suivants doivent être réunis et respectés : UN حرصا على فعالية أداء النظم التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من ضمان حسن وكفاية أداء العوامل الخمسة التالية:
    Il faut donc coordonner les efforts en vue de renforcer les régimes multilatéraux de non-prolifération et de contrôle des exportations. UN وبناء على ذلك من الضروري اتخاذ نهج منسق إزاء تعزيز نظم متعددة الأطراف لمراقبة عدم الانتشار والتصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more