"régimes politiques" - Translation from French to Arabic

    • الأنظمة السياسية
        
    • النظم السياسية
        
    • أنظمة سياسية
        
    • أنظمة حكم
        
    • نظمها السياسية
        
    • ونظم سياسية
        
    • نظم سياسية
        
    Cette reconnaissance de la responsabilité de l'État implique la prise en compte des exactions et des omissions commises par les régimes politiques antérieurs. UN ويقتضي الاعتراف بمسؤولية الدولة مراعاة الانتهاكات وأوجه القصور التي ارتكبتها الأنظمة السياسية السالفة.
    Certains estiment que l'aide au développement ressemble au colonialisme en ce sens qu'elle soutient différents régimes politiques. UN ويرى البعض أن مساعدات التنمية، قد تشبه الاستعمار في أنها تدعم مختلف الأنظمة السياسية.
    La corruption nuit également aux régimes politiques démocratiques et empêche la prestation de services fondamentaux. UN كما ان الفساد قوّض النظم السياسية الديمقراطية وحال دون تنفيذ الخدمات الأساسية.
    La nature des régimes politiques de ces pays présente des différences importantes. UN كذلك طبيعة النظم السياسية في هذه البلدان تختلف كثيراً بين بلد وآخر.
    Situé dans une zone stratégique du continent asiatique, il est entouré de pays possédant des cultures, des religions et des régimes politiques différents. UN وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة.
    Des interdictions de voyager ont déjà été imposées aux représentants de certains régimes politiques ou à certaines personnes, qui ont vu leurs déplacements limités à une zone géographique déterminée. UN وقد تم من قبل منع أعضاء في أنظمة سياسية أو بعض الأشخاص المحددين من السفر، مما حدّ من تنقلاتهم إلى مناطق معينة.
    15. Dans beaucoup de PMA, il est encourageant de noter que de profonds changements du système de gouvernement, allant de l'organisation d'élections libres à des réformes constitutionnelles démocratiques, ont ouvert la voie à l'instauration de régimes politiques plus transparents et qui font davantage appel à la participation de la population. UN ١٥ - ومما يبعث على التشجيع أن يلاحظ أن هناك عددا من أقل البلدان نموا فتحت فيه التغييرات البعيدة المدى في نظام الحكم، المتراوحة من الانتخابات الحرة الى اﻹصلاحات الدستورية الديمقراطية، فرصا جديدة ﻹقامة أنظمة حكم تتيح قدرا أكبر من المشاركة والشفافية.
    Les réformes visant à établir des régimes politiques plus ouverts, issus d'élections libres, se poursuivent. UN فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة.
    Il a été déclaré que les sanctions ne devraient pas avoir pour objectif de changer les régimes politiques, et que leur adoption devrait reposer sur des informations fiables. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    Entre 1989 et 1991, les régimes politiques communistes se sont effondrés, provoquant un démantèlement immédiat de la cohérence systémique des économies socialistes. UN وفي الفترة بين عامي 1989 و1991، انهارت الأنظمة السياسية الشيوعية، مما أدى إلى تفكك فوري في التماسك البنيوي للاقتصادات الاشتراكية.
    83. Cette période est marquée par la succession de plusieurs régimes politiques : UN 83- تميزت هذه الفترة بتعاقب العديد من الأنظمة السياسية:
    Les sanctions sont utilisées de façon abusive par certains pays à des fins politiques, qui se traduisent par le renversement de gouvernements légitimes et de régimes politiques et économiques d'États souverains. UN وأضاف أن الجزاءات تستخدم بشكل تعسفي من جانب بلدان معينة لأغراض سياسية. مما يعمل على زعزعة استقرار الحكومات الشرعية وقلب الأنظمة السياسية والاقتصادية للدول السيادية.
    Les régimes politiques avant et après l'indépendance 11 UN الأنظمة السياسية قبل الاستقلال وبعده 12
    Les régimes politiques avant et après l'indépendance UN الأنظمة السياسية قبل الاستقلال وبعده
    Leur cause réside parfois dans les particularités de régimes politiques, économiques et sociaux où d'importants segments de la population se sentent dans un état d'aliénation. UN وتكمن أسبابها في بعض اﻷحيان في النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشعر قطاعات كبيرة من السكان إزاءها بالغربة.
    Depuis son indépendance en 1962, le Rwanda a connu une succession de régimes politiques caractérisés par la discrimination ethnique et régionale. UN شهدت رواندا، منذ استقلالها في عام 1962، سلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي.
    Le Gouvernement canadien avait également, dans la Déclaration de réconciliation, exprimé les regrets du Canada pour les nombreuses politiques et mesures appliquées dans le passé qui avaient eu pour effet d'éroder les régimes politiques, économiques et sociaux des peuples et des nations autochtones. UN كما أعربت حكومة كندا بواسطة بيان الوفاق عن أسفها على العديد من السياسات والتدابير الماضية التي أضعفت النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعوب واﻷمم اﻷصلية.
    Situé dans une zone stratégique du continent asiatique, il est environné de pays possédant, des cultures, des religions et des régimes politiques différents. UN وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة.
    La Hongrie, qui se trouve dans une région ethniquement fort mixte de l'Europe, est particulièrement attachée à l'instauration, dans n'importe quelle partie du monde, de régimes politiques qui rejettent toute forme de discrimination. UN إن هنغاريا التي تقع في جزء متنوع إثنيا من أوروبا ملتـــزمة بفكرة إقامة أنظمة سياسية في جميع بقاع العالم، ترفض التمييز العنصري بكل أنواعه.
    Tous nos pays ont maintenant des régimes politiques pluralistes et ont fait des progrès considérables vers l'édification de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme, l'instauration de l'État de droit et le développement durable. UN فجميع بلداننا لديها اﻵن أنظمة سياسية أكثر تعددية، وأحرزت تقدما ملموسا في بناء الديمقراطية، والحكم السديد، واحتــرام حقــوق اﻹنسان، وسيــادة القانون والتنمية المستدامة.
    15. Dans beaucoup de pays les moins avancés, il est encourageant de noter que de profonds changements du système de gouvernement, allant de l'organisation d'élections libres à des réformes constitutionnelles démocratiques, ont ouvert la voie à l'instauration de régimes politiques plus transparents et qui font davantage appel à la participation de la population. UN ٥١ - ومما يبعث على التشجيع أن يلاحظ أن هناك عددا من أقل البلدان نموا فتحت فيه التغييرات البعيدة المدى في نظام الحكم، المتراوحة من الانتخابات الحرة الى اﻹصلاحات الدستورية الديمقراطية، فرصا جديدة ﻹقامة أنظمة حكم تتيح قدرا أكبر من المشاركة والشفافية.
    Les sanctions unilatérales imposées aux pays en développement par certains pays contreviennent au droit international et violent le droit inaliénable de ceux-ci à se développer et à choisir leurs régimes politiques, économiques et sociaux. UN وأضاف أن الجزاءات الانفرادية التي تفرضها بعض البلدان على البلدان النامية، بالمخالفة للقانون الدولي، تمثل انتهاكا لحق هذه البلدان غير القابل للتصرف في التنمية وفي اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Tout en reconnaissant qu'il appartient à chaque pays d'élaborer sa politique économique en faveur du développement, la Stratégie cherche à créer un climat propice à l'évolution générale des systèmes judiciaires et à l'instauration de régimes politiques fondés sur le consensus et le respect des droits économiques et sociaux, ainsi que des autres droits de l'homme. UN وبينما تقر الاستراتيجية بالمسؤولية الرئيسية لكل بلد عن وضع سياسته الاقتصادية من أجل التنمية، فإنها تسعى إلى إيجاد بيئة دولية تدعم في كل مكان نشوء نظم عدالة ونظم سياسية مبنية على الرضا واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من حقوق الإنسان.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more