"région d'origine" - Translation from French to Arabic

    • منطقة المنشأ
        
    • مناطق المنشأ
        
    • منطقة منشأ
        
    • منطقة الأصل
        
    • المناطق الأصلية
        
    • المناطق التي تتحدّر منها
        
    • المناطق التي نشأوا
        
    • منطقتهم الأصلية
        
    • مناطق منشئهم
        
    • مناطقهم اﻷصلية
        
    • مسقط رأسهم
        
    • جهات المنشأ لتصدير
        
    • منطقة الدانوب
        
    • مناطقها الأصلية
        
    • مناطقهن
        
    En outre, les conditions économiques dans le pays ou la région d'origine déterminent bien souvent le retour. UN وإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تحدد الظروف الاقتصادية في بلد المنشأ أو منطقة المنشأ مسألة العودة.
    au questionnaire par région d'origine au questionnaire par grand secteur d'activité UN بحسب منطقة المنشأ بحسب القطاع الرئيسي
    Une analyse des données concernant la fréquentation scolaire des jeunes filles de 15 à 19 ans, ventilées par région d'origine, montre néanmoins que la situation des adolescentes est critique, particulièrement en milieu rural, vu que 8,6 % de ce groupe d'âge seulement fréquentent l'école, comme le montre le tableau 1. UN ومع هذا، يشير التحليل الموزع حسب مناطق المنشأ الديمغرافية إلى أن وجود الشابات بين سن ١٥ و ١٩ سنة يشكل حالة حرجة، ولا سيما بين المراهقين في المناطق الريفية نظرا ﻷن ٨,٦ في المائة بالكاد من هذه المجموعة ينتظمن في المدارس، كما يتبين من الجدول ١.
    des entreprises par région d'origine de la société mère UN نوايا الشركات بحسب منطقة منشأ الشركة اﻷم
    On a également insisté sur le fait qu'il fallait conserver les données de référence sur la composition des effectifs par région d'origine en vue des analyses ultérieures. UN لكنها أكدت أيضا على ضرورة الاحتفاظ بالبيانات الأساسية المتعلقة بمعالم ملاك الموظفين حسب منطقة الأصل لأغراض التحليل في المستقبل. قرارات اللجنة
    Cela leur permet dans une certaine mesure de mieux faire face à l'épreuve et faciliterait indéniablement leur retour dans leur région d'origine. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية.
    La délégation du Burkina Faso déplore l'existence d'un déséquilibre géographique dans la répartition des effectifs féminins par région d'origine et demande que ce déséquilibre soit redressé. UN وقالت إن وفدها يأسف لعدم التوازن الجغرافي الذي تبينه تفاصيل عدد الموظفات حسب منطقة المنشأ وحثت على ضرورة تصحيح هذه الحالة.
    Nous appuyons les efforts en cours tendant à renforcer l'importance accordée à la recherche de solutions durables dans la région d'origine sous forme d'intégration ou de réintégration locale. UN ونحن نؤيد الجهود الجاري بذلها لتعزيز التركيز على إيجاد حلول مستدامة في منطقة المنشأ سواء على هيئة الإدماج المحلي أو إعادة الإدماج.
    A. Répartition des femmes par région d'origine 6 - 8 4 UN ألف - توزيع النساء حسب منطقة المنشأ
    Pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique, au 30 juin 1990, 1991, 1992, 1993 et 1994 par région d'origine, par rapport au nombre UN النساء اللائي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي كنسبة مئوية من مجمـوع المـوظفين من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٠ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، )حسب منطقة المنشأ(
    Par exemple, en 2013, l’Europe accueillait 31 % du nombre total de migrants alors que c’était la région d’origine de 25 % du nombre total d’émigrants (dont 65 % résidaient également en Europe). UN فعلى سبيل المثال، في عام 2013، كانت أوروبا بلدا مضيفا لـ 31 في المائة من المهاجرين بينما كانت هي منطقة المنشأ لـ 25 في المائة من جميع المهاجرين (ومنهم 65 في المائة يعيشون أيضا داخل أوروبا).
    Répartition par région d'origine, en pourcentage, des femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique, au 30 juin des années 1993 à 1997 UN الموظفات اللائي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي كنسبة مئوية مـن الموظفــات فقــط فـي الفتـرة مـن ٣٠ حزيران/يونيـه ١٩٩٣ إلـى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، )حسب منطقة المنشأ(
    On s'attend à ce que quelque 1,2 million de personnes déplacées, anciens combattants et réfugiés reviennent dans leur région d'origine au cours de 2003, la majorité au cours des six premiers mois. UN 24 - ومن المتوقع أن يعود نحو 1.2 مليون من المشردين داخليا والمقاتلين السابقين واللاجئين إلى مناطق المنشأ الخاصة بهم خلال عام 2003، وسيعود أغلبية هؤلاء خلال الستة أشهر الأولى.
    21. Perspectives à long terme : intentions des entreprises, par région d'origine de la société mère 54 UN ١٢- اﻵفاق في اﻷجل الطويل: نوايا الشركات بحسب منطقة منشأ الشركة اﻷم٤٦
    Le HCR a par ailleurs continué à tâcher d'avoir accès à leur région d'origine au Myanmar. UN وواصلت المفوضية أيضاً مساعيها للسماح لها بالوصول إلى المناطق الأصلية للاجئين داخل ميانمار.
    Le deuxième volet de notre action concerne les transferts financiers des migrants vers leur région d'origine. UN الجانب الثاني من استراتيجيتنا يتعلق بالتحويلات التي يرسلها المهاجرون إلى المناطق التي نشأوا فيها.
    Ces arrestations et détentions arbitraires ont un impact négatif sur le retour des personnes déplacées et réfugiés dans leur région d'origine. UN وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية.
    La Suisse a conçu un dispositif de protection régional, dont le principal objectif est de contribuer à assurer plus rapidement et de façon plus efficace la protection des réfugiés dans leur région d'origine. UN وقد وضعت سويسرا مفهوماً إقليمياً للحماية غرضه الأساسي المساهمة في توفير الحماية السريعة والفعالة للاجئين في مناطق منشئهم.
    Des généraux avaient également visité les camps et essayé de convaincre les personnes déplacées que leur région d'origine était désormais sûre. UN وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة.
    48. Quant aux personnes déplacées à l'intérieur du pays, les organisations humanitaires ont décidé d'un commun accord de s'efforcer de faciliter leur retour dans leur région d'origine. UN ٤٨ - وتوصلت الوكالات اﻹنسانية فيما بينها الى اتفاق بشأن المشردين داخليا تركز بموجبه على تسهيل عودتهم إلى مسقط رأسهم.
    150. Hong Kong n'est ni une destination de la traite des personnes ni une région d'origine de migrants illégaux. UN 150- وهونغ كونغ ليست مقصداً للاتجار بالبشر أو إحدى جهات المنشأ لتصدير المهاجرين غير القانونيين.
    · Retour dans leur région d'origine ou intégration sur place de toutes les personnes déplacées à l'intérieur de la région du Danube. UN عودة جميع المشردين داخلياً من الصرب الكرواتيين من منطقة الدانوب إلى عاد 000 2 شخص أو أُدمجوا محلياً؛
    Les réfugiés dont la situation est particulièrement sensible rentrent dans leur région d'origine et la réintégration et la réconciliation commencent, facilitées par le dispositif d'appui; UN عودة حالات اللجوء الحساسة إلى مناطقها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة نتيجة لمجموعة دعم؛
    À Equatoria, des jeunes filles qui avaient noué des relations avec des soldats ont parfois suivi ces derniers lorsqu'ils ont été redéployés contre la volonté de leur famille et les coutumes matrimoniales de leur région d'origine. UN وفي الاستوائية، لحقت بنات تربطهن علاقة بأولئك الجنود لدى نقلهم، وذلك خلافاً لرغبات أفراد أسرهن وخلافاً لعادات الزواج السائدة في مناطقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more