"région des balkans" - Translation from French to Arabic

    • البلقان
        
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'escalade de la violence au Kosovo, qui pourrait se répercuter sur toute la région des Balkans. UN وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان.
    La région des Balkans est un terrain d'essai pour relever les défis de l'après-guerre froide. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    On estime qu'il y a lieu de rechercher des mesures supplémentaires, notamment pour la région des Balkans. UN فالاهتمام باتخاذ تدابير أخرى، في منطقة البلقان بوجه خاص، له ما يبرره تبريرا حسنا.
    La région des Balkans où mon pays est situé en est un exemple malheureux. UN ومنطقة البلقان التي توجد فيها بلادي هي أحد أمثلة سوء الحظ على ذلك.
    Organisateur de plusieurs séminaires et ateliers régionaux et nationaux visant à promouvoir l'application du Protocole facultatif dans la région des Balkans. UN منظم عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى دعم تنفيذ البروتوكول الاختياري في منطقة البلقان.
    Nous exhortons toutes les parties influentes du nord du Kosovo à aider et à encourager les communautés locales à renouer le dialogue en vue de régler les questions délicates, qui nuisent à la sécurité du Kosovo et de la région des Balkans. UN ونحث جميع الأطراف المؤثرة في منطقة شمال كوسوفو على لعب دور مساعد لتشجيع المجموعات المحلية على التحاور وإيجاد حلول للمسائل الحساسة، لما لذلك من تأثير على تحقيق الأمن في كوسوفو وكامل منطقة البلقان.
    Cela s'est vérifié dans d'autres régions; cela se vérifiera aussi dans la région des Balkans. UN ويصح هذا القول بالنسبة إلى مناطق أخرى؛ وهو ينطبق أيضا على منطقة البلقان.
    Il est également bon de voir les efforts déployés par le Conseil pour consolider la paix dans la région des Balkans. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان.
    L'impact du Tribunal se fera sentir bien au-delà de la région des Balkans. UN وسوف يتجاوز تأثير المحكمة بمدى بعيد منطقة البلقان.
    Les grands sujets de préoccupation comme l'Iraq, le Moyen-Orient et le Cachemire ne doivent pas nous faire oublier que la région des Balkans est porteuse de bonnes nouvelles. UN ويجب ألا تؤدي بنا انشغالاتنا الكبيرة بالعراق والشرق الأوسط وكشمير إلى أن ننسى أن أخبار منطقة البلقان طيبة.
    C'est là la cause et la source de la menace qui pèse sur la paix et la stabilité dans la région des Balkans et de l'Europe du Sud-Est. UN وهذا هو سبب ومصدر التهديد الموجه إلى السلام والاستقرار في منطقة البلقان الأوسع وفي منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Les juges ont également envisagé de créer un deuxième tribunal dans la région des Balkans. UN ونظر القضاة أيضا في إمكانية إنشاء محكمة ثانية في منطقة البلقان.
    Cela menace non seulement les intérêts vitaux de la Yougoslavie mais aussi ceux de toute la région des Balkans et de l'Europe. UN ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.
    Une région des Balkans économiquement développée et démocratiquement consolidée ne peut exister sans une région des Balkans européanisée. UN ومن غير الممكن أن ينمو البلقان اقتصاديا وأن يوطد ديمقراطيا إذا لم يتم دمجه في أوروبا.
    Selon la Malaisie, les travaux du Tribunal constituent une importante contribution en faveur du rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région des Balkans. UN وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    La coopération entre les deux organisations évolue de manière normale, positive et dynamique dans la région des Balkans. UN إن التعاون بين المنظمتين يتطور بطريقة تقليدية ومثمرة ودينامية في منطقة البلقان.
    La reconstruction et le développement de toute la région des Balkans pourraient jouer un important rôle dans ces efforts. UN وهناك دور هام في هذه الجهود يجــب أن يضطلــع بــه التعمير الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لمنطقة البلقان برمتها.
    L'expérience acquise en Europe du Sud-Est montre qu'une démarche intégrée de la région des Balkans est nécessaire. UN وتجاربنا في جنوب شرقي أوروبا تبين الحاجة إلى وجود نهج متكامل لمنطقة البلقان.
    Il importe que la communauté internationale respecte ses engagements et fournisse une aide financière pour le relèvement de la région des Balkans. UN وذكر أن من المهم أن يلتزم المجتمع الدولي بوعوده ويوفر المساعدة المالية ﻹنعاش منطقة البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more