"région des grands lacs en" - Translation from French to Arabic

    • ومنطقة البحيرات الكبرى في
        
    • منطقة البحيرات الكبرى في
        
    • منطقة البحيرات العظمى في
        
    • منطقة البحيرات الكبرى من
        
    Le PNUD appui aussi un certain nombre de programmes relatifs aux armes légères en Afrique de l'Ouest, dans la région des Grands Lacs, en Europe du Sud-Est et en Amérique centrale. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدعم عدد من المشاريع الإقليمية للأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وأمريكا الوسطى.
    Il a par la suite été étendu au Cambodge, au Soudan, à l'Afghanistan et à la région des Grands Lacs en Afrique. UN فقد امتد هذا البرنامج بعد ذلك ليشمل كمبوديا والسودان وافغانستان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Parmi les initiatives de renforcement des capacités, on citera trois ateliers de formation de formateurs, deux en français pour l'Afrique occidentale et un pour la région des Grands Lacs en Afrique et l'élargissement du projet régional à l'Afrique australe. UN وشملت مبادرات بناء القدرات عقد ثلاث حلقات عملية لتدريب المدربين، اثنتان منهما بالفرنسية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وكذلك توسيع النطاق الإقليمي للمشروع ليضم أفريقيا الجنوبية.
    La situation dans la région des Grands Lacs, en Afrique, et notamment au Burundi, continue de susciter notre plus vive inquiétude. UN أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا.
    Grâce à leurs efforts conjoints, un nombre important d'enfants soldats ont été démobilisés dans la région des Grands Lacs en 2000. UN وبفضل تلك الجهود المتضافرة تم تسريح عدد كبير من الجنود الأطفال في منطقة البحيرات الكبرى في عام 2000.
    La situation dans la région des Grands Lacs en Afrique est également préoccupante. UN ويبعث الموقف في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا على القلق الشديد.
    40. Malheureusement, dans la région des Grands Lacs en Afrique, certains pays arriérés continuent de croire dans les vertus de la force et de l'action militaire pour régler les conflits; il s'agit d'un autre type de terrorisme qui doit aussi être combattu vigoureusement. UN 40 - وأعرب عن أسفه، لأن بعض البلدان المتخلفة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا، مازالت تؤمن بقدرة القوة والأعمال العسكرية على حل المنازعات، وإن هذا يعد شكلا آخر من أشكال الإرهاب الذي يجب مكافحته.
    La guerre civile qui s'éternise en Angola, les luttes civiles en Sierra Leone, dans la région des Grands Lacs, en République démocratique du Congo, au Kosovo et en Asie centrale révèlent peut-être des facteurs causals que nous avions voulu ignorer durant la guerre froide. UN ولعل الحرب الأهلية التي طال أمدها في أنغولا، والصراع المدني في مناطق من بينها سيراليون،. ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوسوفو، وآسيا الوسطى، تميط اللثام عن عوامل مسببة غفلنا عنها خلال الحرب الباردة.
    Des travaux de planification stratégique axés sur les objectifs et les résultats ont été menés à bien au premier trimestre 1999 pour la Géorgie, la région des Grands Lacs en Afrique, le Kenya et Sri Lanka. UN واكتملت في الربع الأول من عام 1999 عمليات التدخل للتخطيط الاستراتيجي، التي ركزت على الأهداف والنواتج، لصالح جورجيا، وسري لانكا، وكينيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. UN وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن، واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والصومال، والعراق.
    Des travaux de planification stratégique axés sur les objectifs et les résultats ont été menés à bien au premier trimestre 1999 pour la Géorgie, la région des Grands Lacs en Afrique, le Kenya et Sri Lanka. UN واكتملت في الربع الأول من عام 1999 عمليات التدخل للتخطيط الاستراتيجي، التي ركزت على الأهداف والنواتج، لصالح جورجيا، وسري لانكا، وكينيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. UN وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والصومال والعراق.
    La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. UN وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن واستخدمت في كمبوديا، وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والصومال، والعراق.
    La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. UN وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة الآن، واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والصومال، والعراق.
    Parmi les initiatives de renforcement des capacités, on citera trois ateliers de formation de formateurs, deux en français pour l'Afrique occidentale et un pour la région des Grands Lacs en Afrique et l'élargissement du projet régional à l'Afrique australe. UN وشملت مبادرات بناء القدرات عقد ثلاث حلقات عملية لتدريب المدربين، اثنتان منهما بالفرنسية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وكذلك توسيع النطاق الإقليمي للمشروع ليضم أفريقيا الجنوبية.
    Nous insistons sur le besoin de renforcer les mécanismes de dialogue et de négociation dans les conflits tels que ceux des Balkans, du Moyen-Orient et de la région des Grands Lacs, en Afrique. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى تعزيز آليتي الحوار والتفاوض في مناطق النزاع، من قبيل البلقان، والشرق اﻷوسط، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    La CEA a été invitée à participer à des initiatives en cours concernant la région des Grands Lacs, en Afrique centrale. UN ودُعيت اللجنة إلى الانضمام إلى بعض المبادرات المستجدة بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Entre 1996 et 1997, la Croix-Rouge a perdu 23 de ses agents dans la seule région des Grands Lacs en Afrique. UN وفي الفترة بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، فقدت حركة الصليب اﻷحمر ٢٣ من الموظفين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وحدها.
    Les membres du Conseil ont examiné la question des réfugiés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN ونظر المجلس في مسألة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Le lien entre les problèmes des réfugiés et la paix et la sécurité n'est peut-être nulle part aussi évident que dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Un domaine de préoccupation immédiate est la situation qui règne dans la région des Grands Lacs, en Afrique. UN ومن مجالات التحدي المباشر الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    Toutefois, les défis les plus impressionnants à la protection ont été lancés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN غير أن أكبر وأخطر تحديات واجهتها الحماية حدثت في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا.
    Mon conseiller militaire s'est rendu du 2 au 9 janvier dans plusieurs pays de la région des Grands Lacs en vue de concilier les vues de ces derniers et celles de l'ONU sur le dispositif coercitif à déployer en RDC, qui pourrait prendre la forme de la force internationale neutre proposée. UN 33 - وخلال الفترة من 2 إلى 9 كانون الثاني/يناير، قام مستشاري العسكري بجولة في منطقة البحيرات الكبرى من أجل مواءمة النهج الإقليمي مع نهج الأمم المتحدة بشأن آلية إنفاذ من قبيل القوة الدولية المحايدة المقترحة المقرر نشرها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more