"région en développement" - Translation from French to Arabic

    • المناطق النامية
        
    • منطقة نامية
        
    • المنطقة النامية
        
    • بين المناطق اﻷقل
        
    • من مناطق البلدان النامية
        
    À l'inverse, on retrouve dans chaque région en développement une part plus importante de la population mondiale des migrants internationaux de 10 à 24 ans que de la population totale des migrants. UN وفي المقابل، فإن حصص جميع المناطق النامية من المهاجرين المتراوح سنهم بين 10 و 24 عاما أكبر من حصصها من مجموع المهاجرين.
    Cette situation a néanmoins été très variable d'une région en développement à l'autre. UN لكن هذا التطور كان متفاوتا جدا في مختلف المناطق النامية.
    Cependant, aucune région en développement n'a encore atteint le même niveau d'inscriptions que les pays industrialisés. UN ومع ذلك فإن أيا من المناطق النامية لم يبلغ فيها مستوى الالتحاق حتى اﻵن ما بلغه في البلدان الصناعية.
    Le ratio dans les pays en transition a été plus élevé que celui de n'importe quelle région en développement dans tous les secteurs d'infrastructure. UN وكانت النسبة الخاصة بالاقتصادات الانتقالية أعلى من مثيلتها في أي منطقة نامية في جميع صناعات البُنى التحتية.
    En outre, la pauvreté a reculé à un rythme plus rapide que dans toute autre région en développement. UN وعلاوة على ذلك، كانت وتيرة الحد من الفقر في المنطقة أسرع منها في أي منطقة نامية أخرى.
    Aucune autre région en développement dans le monde n'a aussi bien réussi à générer la croissance économique et à réduire la grande pauvreté. UN ولم تنجح أي منطقة نامية أخرى من العالم كما نجحت هذه المنطقة في إيجاد النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر المدقع.
    L'Afrique, avec un stock de 48 milliards de dollars d'investissements étrangers directs, est la région en développement qui a le moins retenu l'attention des investisseurs étrangers. UN وأفريقيا بما لديها من استثمارات أجنبية مباشرة قدرها ٤٨ بليون دولار، هي المنطقة النامية اﻷقل اجتذابا للمستثمرين اﻷجانب.
    Cependant, aucune région en développement n'a encore atteint le même niveau d'inscriptions que les pays industrialisés. UN ومع ذلك فإن أيا من المناطق النامية لم يبلغ فيها مستوى الالتحاق حتى اﻵن ما بلغه في البلدان الصناعية.
    En outre, la chute des prix des produits de base a eu des effets disproportionnés sur l'Afrique subsaharienne, qui est la région en développement la plus pauvre et la moins à même de procéder aux ajustements structurels nécessaires. UN هذا بالإضافة إلى أن عبء انكماش أسعار السلع الأساسية قد وقع بشكل غير تناسبي على أفريقيا جنوب الصحراء، وهي أفقر المناطق النامية وأقلها قدرة على إجراء عمليات التكيف الهيكلي اللازمة.
    10. L'Asie est la seule région en développement à afficher un taux de pénétration appréciable de la large bande. UN 10- وتنفرد آسيا بين المناطق النامية بتحقيق قدر يُعتد به من تغلغل النطاق العريض.
    Nous estimons qu'atteindre cet objectif peut permettre à l'Asie centrale de parvenir à l'autosuffisance en termes énergétiques et alimentaires et de devenir une région en développement particulièrement dynamique. UN ونعتقد أن تحقيق ذلك الهدف من شأنه أن يمكن منطقة وسط آسيا من أن تحقق اكتفاء ذاتيا من حيث الطاقة والوقود والإمدادات الغذائية، وأن تصبح واحدة من المناطق النامية الدينامية في العالم.
    La proportion des travailleurs non agricoles dans la main-d'œuvre rurale varie considérablement d'une région en développement à l'autre. UN 22 - وتختلف نسبة العمال غير الزراعيين في القوة العاملة الريفية اختلافا كبيرا في المناطق النامية.
    En dépit de taux de croissance appréciables, le Moyen-Orient est la région en développement qui affiche le taux de chômage le plus élevé et reste mal intégré dans l'économie mondiale. UN 24 - برغم بلوغ مستويات جيدة للنمو، فإن الشرق الأوسط يعاني من أعلى معدلات البطالة على صعيد المناطق النامية فضلاًُ عن ضعف اندماجه في الاقتصاد العالمي.
    C'est le premier instrument juridique d'une région en développement qui établit des normes régionales pour les eaux usées ménagères et préconise l'élaboration de lois, plans et programmes nationaux pour prévenir la pollution marine de source agricole. UN وهذا البروتوكول هو أول صك قانوني ينشئ في منطقة نامية معايير إقليمية تتعلق بالمياه المستهلكة ويدعو أيضا إلى وضع قوانين وخطط وبرامج وطنية لمنع المصادر الزراعية للتلوث البحري.
    La proportion des dépenses pour l'IEC en Afrique s'est établie aux alentours d'un cinquième du total pour la période, chiffre qui n'a été atteint par aucune autre région en développement. UN وبلغ متوسط نسبة النفقات المتعلقة بقطاع اﻹعلام والتثقيف والاتصال في افريقيا نحو خُمس اﻹنفاق اﻹجمالي على مدار الفترة، وهي أعلى نسبة في أي منطقة نامية.
    Le récent Sommet mondial des Nations Unies a permis de constater qu'aucune région en développement n'est vraiment en passe d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد كشف مؤتمر القمة العالمي الذي نظمته الأمم المتحدة مؤخرا عن أنه لا توجد منطقة نامية واحدة تسير تماما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le plus souvent, les solutions mises au point dans une région en développement peuvent être transposées ailleurs, et les moyens de transfert des connaissances sont les flux d'investissement et de technologie. UN وغالباً ما تكون الحلول التي وضعت في منطقة نامية معيَّنة صالحة لأن تكرَّر في مواقع أخرى، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا هي قنوات لنقل المعرفة.
    Le schéma de diversification, c'est-à-dire la gamme des produits entrant dans la diversification, ne paraît pas être déterminé par les facteurs fondamentaux d'un pays: chaque région en développement présente une série d'exportations nouvelles qui s'étend sur une large gamme de produits; UN ونمط التنويع، أي اختيار المنتجات التي تشملها عملية التنويع، لا يتحدد، فيما يبدو، بحسب المقومات الأساسية لبلد ما، فكل منطقة نامية تظهر انتشاراً لمنتجات تصديرية جديدة في مجال واسع من مجالات المنتجات.
    Il est proposé d’attribuer à chaque région en développement deux sièges. Le titulaire de chaque siège représentera clairement tous les pays de la région, et non pas simplement un pays donné. UN ٨ - ومن المقترح أن يخصص لكل منطقة نامية مقعدان، يمثل كل مقعد منهما بلدان المنطقة، لا مجرد المنطقة التي ينتمي إليها بلد ما.
    Un plan d'action pour aider une région en développement à mettre au point une approche écosystémique à caractère scientifique pour la gestion et la protection des écosystèmes marins UN خطة عمل لمساعدة المنطقة النامية على وضع نهج للنظام الإيكولوجي قائم على أسس علمية من أجل إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية
    L’Amérique latine et les Caraïbes sont la région en développement où les taux de survie des enfants sont les plus élevés. UN ٥٤ - ومن بين المناطق اﻷقل نموا، حققت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أفضل مستويات لبقاء الطفل.
    Le secrétariat étudie ensuite l'évolution récente de la coopération régionale et sous-régionale dans chaque région en développement. UN ويستعرض التقرير بعد ذلك التعاون اﻷخير على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في كل من مناطق البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more