"région et au-delà" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة وخارجها
        
    • المنطقة وما وراءها
        
    • المنطقة ومناطق
        
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    L'Afrique du Sud est prête à coopérer avec d'autres Etats animés du même esprit, dans la région et au-delà, pour atteindre cet objectif. UN وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف.
    Certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. UN ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    Chaque jour qui passe est un jour perdu au profit des forces de la violence et de l'extrémisme qui nous menacent tous, dans la région et au-delà. UN وكل يوم مرّ كان يوما ضائعا استغلته قوى العنف والتطرف التي تهددنا جميعا في المنطقة وخارجها.
    Ces armes, ainsi que les munitions nécessaires, sont exportées ou transférées par des États de la région et au-delà ou encore y sont transbordées. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    La coopération internationale nécessaire repose sur des accords de coopération conclus avec les institutions de renseignement financier de la région, qui décrivent dans le détail les méthodes d'échange de renseignements d'ordre financier entre institutions compétentes de la région et au-delà. UN وأمكن دعم التعاون الدولي المطلوب من خلال اتفاقات تعاون عُقدت مع وكالات استخبارية مالية في المنطقة تقدم معلومات مفصلة عن طرائق تبادل المعلومات الاستخبارية المالية بين وكالات الاستخبارات المالية في المنطقة ومناطق أخرى.
    Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. UN كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها.
    Les données d'expérience acquises et les enseignements retirés sont diffusés au moyen de publications et de brochures distribuées dans la région et au-delà. UN وتُضمّن التجارب والدروس المستفادة في منشورات وكتيبات توزع في المنطقة وخارجها.
    Ces pays forment la première ligne de défense contre les flux de drogues illicites, qui menacent la sécurité dans la région et au-delà. UN وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    La mission de la Fondation est d'offrir aux enfants un meilleur avenir et de contribuer à la paix et à la stabilité de leur région et au-delà. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في توفير مستقبل أفضل للأطفال والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    La piraterie entrave le développement économique et elle est devenue un grave problème de sécurité dans la région et au-delà. UN فهي تعوق التنمية الاقتصادية وقد أصبحت قضية أمنية رئيسية في المنطقة وخارجها.
    Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. UN وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها.
    De plus, ses effets se sont généralisés, affectant de nombreux pays dans la région et au-delà. UN هذا إضافة إلى أن أثرها قد انتشر وأصاب كثيرا من البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    La République de Corée demeure déterminée à élargir et à renforcer ses efforts pour protéger et préserver le milieu marin dans la région et au-delà. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    Le Gouvernement est-timorais a également continué d'essayer de développer ses relations avec d'autres États de la région et au-delà. UN 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها.
    Nos échanges commerciaux dans la région et au-delà connaissent une croissance très rapide. UN وتجارتنا مع المنطقة وخارجها تنمو باطراد.
    La situation en Iraq est grave; elle a des répercussions négatives sur la sécurité dans la région et au-delà et cause des souffrances indicibles aux civils innocents. UN والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء.
    Nous sommes également reconnaissants à nos frères qui, dans notre région et au-delà, nous ont offert solidarité et appui. UN ونحن ممتنون أيضا لأشقائنا وشقيقاتنا في المنطقة وخارجها على تضامنهم ومساعدتهم.
    Ces échanges contribuent largement à renforcer l'influence de l'Office dans la région et au-delà. UN وتعد هذه التبادلات عاملا رئيسيا في توطيد دور المكتب في المنطقة وخارجها.
    Il s'agit là de la septième agression perpétrée par la Croatie, sans susciter de réaction, contre les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), entraînant ainsi un élargissement du conflit aux conséquences imprévisibles, à la fois dans la région et au-delà. UN وهذا هو العدوان السابع الذي ترتكبه كرواتيا ولم يلتفت له أحد ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبذا فإنه يفضي إلى اتساع الصراع وتطوره بصورة لا يمكن التنبؤ بها في هذه المنطقة وما وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more