"région névralgique" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة الحساسة
        
    • المنطقة الشديدة الحساسية
        
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    J'ai été satisfait de la façon dont la MONUIK s'acquitte de sa tâche et contribue à assurer la stabilité dans cette région névralgique. UN وأشعر بالارتياح للطريقة التي تضطلع بها البعثة بعملها وتسهم في ضمان الاستقرار في تلك المنطقة الحساسة.
    La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويهيب المجلس بالطرفين كليهما العمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Depuis la Conférence de Madrid, le Moyen-Orient a emprunté la voie de la négociation pour bâtir une paix globale, juste et durable dans une région névralgique du monde qui a eu son lot unique de meurtrissures et de souffrances. UN لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام.
    La République islamique d'Iran estime que la première chose à faire pour préserver les intérêts à long terme de tous les États de cette région névralgique est de calmer les tensions qui y règnent et de chercher à y instaurer la paix et la stabilité. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن التخفيف من حدة التوتر والسعي من أجل إقامة السلام والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة يشكلان الخطوة اﻷولى تجاه صون المصالح الطويلة اﻷجل لجميع الدول في المنطقة.
    Étant donné que la paix au Moyen-Orient a des dimensions complémentaires et interdépendantes qui ont des répercussions les unes sur les autres, le peuple palestinien ne doit pas être la victime du conflit historique au Moyen-Orient et du fait que l'on ne parvient pas à réaliser une paix juste et durable dans cette région névralgique du monde. UN ولأن السلام في الشرق الأوسط ذو أبعاد متكاملة ومترابطة، ويؤثر كل منها على الآخر، يجب ألا يقع الشعب الفلسطيني فريسة للصراع التاريخي، وعدم التوصل إلى سلام عادل ومستدام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Elle exhorte la communauté internationale à adresser un signal fort pour demander à Israël de se conformer à la légalité internationale et de lever le principal, voire l'unique obstacle devant cet important objectif, et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la stabilité dans cette région névralgique du monde. UN وتحث المجتمع الدولي على إرسال رسالة قوية إلى إسرائيل لتمتثل للشرعية الدولية وتزيل العقبة الرئيسية والفريدة حقا أمام هذا الهدف الهام، لتسهم في تعزيز السلم والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة من العالم.
    L'établissement de relations libérées des vestiges du passé entre le Maroc et l'Espagne revêt une grande importance du fait de leur appartenance à la Méditerranée, région névralgique du monde que nous voulons pleine de coopération, de stabilité et de solidarité. UN وتكتسي علاقات خالية من رواســـب الماضي بين المغرب واسبانيا أهمية كبيرة بالنظر إلى انتمائهما إلى منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، هذه المنطقة الحساسة من العالم التي نريد لهـــا أن تكـــون منطقـــة تعاون واستقرار وتضامن.
    Main forte devrait être prêtée aux deux parties concernées, Israël et l'OLP, pour qu'elles puissent résoudre rapidement leur différend, ce qui contribuerait à restaurer la paix, la sécurité et la coopération dans cette région névralgique du monde. UN يجب مد يد المساعدة إلى الطرفين المعنيين، إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، لكي يتمكنا من تسوية الخلاف بينهما بسرعة، مما سوف يسهم في إحلال السلام واﻷمن والتعاون من جديد في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    L'Algérie demeure, toutefois, du fait de la proximité et de la densité des liens entre l'Afrique et le Moyen-Orient, profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région névralgique. UN 3- غير أن الجزائر ما فتئت تشعر بقلق بالغ، نظراً لقرب أفريقيا من منطقة الشرق الأوسط والعلاقات الوثيقة التي تربطها بها، إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة الحساسة.
    L'Algérie demeure, toutefois, du fait de la proximité et de la densité des liens entre l'Afrique et le Moyen-Orient, profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région névralgique. UN 3 - ونظرا لقرب أفريقيا من منطقة الشرق الأوسط والعلاقات الوثيقة التي تربطها بها، فإن الجزائر ما فتئت تشعر بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة الحساسة.
    3) L'Algérie demeure, toutefois, du fait de la proximité et de la densité des liens entre l'Afrique et le Moyen-Orient, profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région névralgique. UN 3 - ونظرا لقرب أفريقيا من منطقة الشرق الأوسط والعلاقات الوثيقة التي تربطها بها، فإن الجزائر ما فتئت تشعر بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة الحساسة.
    Elle exhorte la communauté internationale à adresser un signal fort pour demander à Israël de se conformer à la légalité internationale et lever le principal, voire l'unique obstacle devant cet important objectif, et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la stabilité dans cette région névralgique du monde. UN وتحث الجزائر المجتمع الدولي على توجيه رسالة قوية لمطالبة إسرائيل بالتقيد بالقانون الدولي، وإزالة العقبة الرئيسية، بل والوحيدة، لتحقيق هذا الهدف الهام، و الإسهام بالتالي في تعزيز السلام والاستقرار في هذه المنطقة الشديدة الحساسية من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more