Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. | UN | ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض. |
Ensemble, nous devons soutenir les rêves des hommes et femmes de bonne volonté et honnêtes qui travaillent à transformer une région troublée. | UN | ويجب علينا معا أن ندعم أحلام الناس الطيبين الصالحين الذين يسعون من أجل تحقيق التحولات في تلك المنطقة المضطربة. |
Il convient d'encourager l'État israélien à poursuivre ces mesures positives sur la voie d'une paix durable dans cette région troublée. | UN | ومع ذلك، ينبغي تشجيع دولة إسرائيل على البناء على الخطوات الايجابية هذه لتحقيق سلام دائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Ces deux idées sont fondées sur la notion de dialogue dans cette région troublée. | UN | وكلتا الفكرتين تقوم على مفهوم الحوار في هذه المنطقة المضطربة. |
Toutefois, en dépit de la persistance de tensions ethniques, les efforts faits par les Nations Unies pour veiller à ce que la paix règne enfin dans cette région troublée n'ont pas cessé. | UN | ومع ذلك، على الرغم من استمرار وجود التوترات العرقية، لم تضعف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل كفالة أن يحل السلام أخيرا في هذه المنطقة المضطربة. |
Le Royaume du Swaziland prie pour que l'élan acquis soit maintenu jusqu'à ce que soit trouvée une solution acceptable pour tous dans cette région troublée. | UN | ومملكة سوازيلند ترجو الله أن يستمر الزخم إلى أن يتم التوصل إلى حل يقبله الجميع فــي تلك المنطقة المضطربة. |
Seule une telle mesure pourra arrêter les effusions de sang et les morts insensées dans cette région troublée. | UN | وبهذا العمل وحده يمكن وقف أعمال القتل ونزيف الدم الطائشة في تلك المنطقة المضطربة. |
Une telle présence enverrait un signal retentissant de stabilisation dans cette région troublée du pays. | UN | إن من شأن هذا الوجود أن يبعث إشارة استقرار قوية في تلك المنطقة المضطربة من أفغانستان. |
L'Union africaine est déterminée à faire preuve de volontarisme dans la recherche d'une paix durable dans cette région troublée. | UN | والاتحاد الأفريقي ملتزم بأداء دور استباقي أكبر في السعي إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, le rapport analysait les difficultés rencontrées par le peuple palestinien et le rôle que la communauté internationale pouvait jouer dans l'instauration d'un climat de paix et de compréhension mutuelle dans cette région troublée. | UN | وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة. |
Sa sagesse, son courage et sa générosité d'esprit lui ont permis d'apporter une contribution exceptionnelle à son pays et à la cause de la paix dans cette région troublée où il devait naître, vivre et régner. | UN | فحكمته وشجاعته وسخاؤه الروحي أمور مكنته من أن يقدم إسهاما مميزا لبلده ولقضية السلام في المنطقة المضطربة التي قدر لــه أن يولد ويعيش ويحكم فيها. |
L'éruption constante de la violence au Moyen-Orient indique qu'à moins que soient respectés les droits fondamentaux du peuple palestinien, il continuera d'être impossible d'instaurer la paix dans cette région troublée. | UN | واندلاع العنف المستمر في الشرق اﻷوسط يبين أنه، ما لم تحترم الحقــوق اﻷساسيــة للشعب الفلسطيني، سيظل السلام بعيد المنال في تلك المنطقة المضطربة. |
Sa mort prématurée devrait rappeler à tous les intéressés qu'il est urgent de parvenir à une paix globale et durable dans cette région troublée. | UN | إن في موته على هذا النحو غير المتوقع تذكرة لكل المعنيين بمدى أهمية الاستعجال في تحقيق السلام الشامل والدائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Il est par conséquent impératif que tous les groupes armés reviennent à l'application des accords politiques existants et que les parties prenantes œuvrent de concert pour trouver des solutions aux causes profondes du conflit dans cette région troublée. | UN | ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة. |
La Tanzanie, îlot de paix dans une région troublée, a l'obligation morale d'agir au service de la paix. | UN | ولأن تنـزانيا " جزيرة " سلام، فإنه يقع عليها التزام أخلاقي بأن تكون صانعة سلام في هذه المنطقة المضطربة. |
Je me félicite de l'établissement, dans la région d'Ituri, de la Commission conjointe de pacification, conformément à l'Accord de Luanda, et espère que cette instance aidera à rétablir la paix et la stabilité dans cette région troublée du pays. | UN | وأشيد هنا بإنشاء لجنة المصالحة المشتركة في منطقة إيتوري، بموجب أحكام اتفاق لاوندا، وآمل في أن تؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار من جديد في هذه المنطقة المضطربة من البلد. |
Toutefois, cette commission ne pourra travailler utilement que si un climat de paix a été instauré dans la région troublée à un degré suffisant avant le retrait complet des troupes. | UN | ومع ذلك لن يكون بإمكان لجنة بناء السلام العمل بشكل جيد إلا إذا توافر مناخ مستقر من السلام بدرجة كافية في المنطقة المضطربة قبل الانسحاب الكامل لقوات حفظ السلام. |
À la vérité, cette conférence a donné à ceux qui souhaitent la paix dans cette région troublée la possibilité d'entamer, une nouvelle fois, des consultations pour sortir de l'impasse. | UN | وفي الحقيقة، وفر المؤتمر الفرصة للراغبين في السلام في هذه المنطقة المضطربة للدخول مرة أخرى في مناقشات لإيجاد حل لهذا المأزق. |
Le Cambodge connaît très bien le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, S. E. M. Yasushi Akashi, et éprouve une grande admiration pour les efforts qu'il déploie pour rétablir la paix et la sécurité dans cette région troublée, efforts en lesquels mon pays place toute sa confiance. | UN | إن كمبوديا، طبعا، تعرف معرفة وثيقة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، سعادة السيد ياسوشي أكاشي، وتعجب وتثق بالجهود التي يبذلها من أجل استعادة السلم واﻷمن ﻷهل تلك المنطقة المضطربة. |
Nous pensons que cette forme de coopération entre le Conseil de sécurité et l'OUA peut aboutir à des résultats positifs dans le règlement de la question du Soudan également, et que cela contribuerait à créer la confiance et à renforcer la stabilité dans cette région troublée d'Afrique. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التعاون بين مجلس اﻷمن ومنظمة الوحدة اﻷفريقية قادر على تحقيق نتائــج إيجابيــة في تسوية مسألة السودان أيضا، وسوف يساعد هذا على بناء الثقة وفرض الاستقرار في تلك المنطقة المضطربة من أفريقيا. |