"régional à" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي في
        
    • إقليمي في
        
    • إقليمية في
        
    • الإقليمية في
        
    • الإقليمي على
        
    • الإقليمي إلى
        
    • الإقليمي من أجل
        
    • إقليميا في
        
    • إقليمي إلى
        
    • إقليمي للعمل
        
    • العمل الإقليمي
        
    • الاقليمي في
        
    • إقليمي له في
        
    • إقليميا على
        
    • إقليميا لكي
        
    Il est proposé de créer trois postes supplémentaires au Bureau régional à Mexico comme suit : UN ويقترح إنشاء ثلاث وظائف إضافية للمقر دون الإقليمي في المكسيك على النحو التالي:
    Le Chili a quant à lui participé aux débats sur les subventions organisés au niveau régional à la Commission permanente du Pacifique Sud. UN وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ.
    Il a également rencontré le Commissaire national aux droits de l'homme (CONADEH) et son représentant régional à San Pedro Sula. UN كما اجتمعت بالمفوّض الوطني لحقوق الإنسان وممثله الإقليمي في سان بيدرو سولا.
    Différentes options concernant la création d'un bureau régional à Bassorah sont actuellement examinées. UN وتجري حاليا دراسة خيارات إنشاء مكتب إقليمي في البصرة.
    Dans le prolongement de nos travaux dans ce domaine, le Guyana s'associera à d'autres pays des Caraïbes pour organiser un atelier régional à la fin de l'année. UN وكامتداد لعملنا في هذا المجال، ستنضم غيانا إلى البلدان اﻷخرى في الكاريبي في حلقة عمل إقليمية في وقت لاحق مــن السنة.
    Le dispensaire de la MINUK à Pristina a reçu 2 790 patients et le dispensaire régional à Mitrovica 374 patients. UN زار 902 7 مريضا عيادة البعثة في بريشتينا وزار 374 مريضا العيادة الإقليمية في ميتروفيتشا
    6. Encourage le Centre régional à développer encore ses activités dans le domaine important du désarmement et du développement; UN 6 - تشجع المركز الإقليمي على موالاة تطوير الأنشطة في المجال الهام لنزع السلاح والتنمية؛
    Il recommande que tous les efforts soient faits pour éviter le double emploi et pour incorporer, dans les processus Umoja, les fonctions retenues pour le transfert au Centre de services mondial et au Centre régional à Entebbe. UN وتوصي اللجنة بأقصى قدر من الحرص لتفادي الازدواجية في تلك الجهود وإدماج متطلبات المهام المحددة المقرر نقلها إلى مركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي في عمليات نظام أوموجا.
    :: Organisation d'un atelier sur la gestion des dossiers, des informations et des archives à l'intention du personnel des opérations de maintien de la paix au Centre de services régional à Entebbe UN :: تنظيم حلقة عمل بشأن السجلات والمعلومات والمحفوظات لفائدة أفراد عمليات حفظ السلام في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Un poste d'observateur électoral (P-2) serait aussi nécessaire pour appuyer le processus électoral à l'échelon régional à Abengourou. UN واقتُرح أيضا إنشاء وظيفة لموظف شؤون انتخابية من الرتبة ف-2 لدعم العملية الانتخابية على الصعيد الإقليمي في أبينغورو.
    L'appui au niveau local sera complété par la mise sur pied de mécanismes d'appui au Centre de services régional à Entebbe. UN وسيُستكتمل تقديم الدعم الميداني هذا من خلال إنشاء عمليات المكاتب الخلفية للمعاملات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي.
    Les systèmes de gestion de la sécurité pour le Darfour sont coordonnés par le Bureau régional à El Fasher. UN 60 - وسيتم تنسيق نظم إدارة الأمن في دارفور من خلال المكتب الإقليمي في الفاشر.
    Contribution à la réorganisation des processus financiers et les besoins en personnel dans 8 missions hors Siège, y compris pour le Centre de services régional à Entebbe UN الإسهام في إعادة تصميم العمليات المالية والاحتياجات من الموظفين في 8 بعثات ميدانية، بما في ذلك تشغيل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Il existe aussi un complexe hospitalier régional à Kolda (CHRK). UN وهناك أيضاً مرافق مستشفى إقليمي في كولدا.
    Parmi les premières mesures prises, il y aura la création d'un Bureau régional à Budapest, la fermeture du Bureau des Pays-Bas et une réduction de personnel dans d'autres capitales d'Europe occidentale. UN وستشمل الخطوات الأولى إقامة مكتب إقليمي في بودابست، وإغلاق مكتب هولندا، وتخفيض المكاتب في عواصم أوروبا الغربية الأخرى.
    À cette fin, le Gouvernement azerbaïdjanais renouvelle à l'ONUDC son invitation d'ouvrir un bureau régional à Bakou. UN وقال إن حكومته، لهذه الغاية، تكرِّر دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فتح مكتب إقليمي في باكو.
    En 2012, le Bélarus compte organiser un séminaire régional à Minsk à l'intention des représentants des pays de la CEI. UN وتعتزم بيلاروس تنظيم حلقة دراسية إقليمية في مينسك في عام 2012، خاصة بممثلي بلدان رابطة الدول المستقلة.
    ii) En Afrique: un séminaire régional à Dakar; UN `2` في أفريقيا: حلقة دراسية إقليمية في داكار؛
    Effets de synergie entre l'Opération et le Centre de services régional à Entebbe UN وجود أوجه تآزر بين العملية ومركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي
    7. Encourage le Centre régional à développer encore ses activités dans le domaine important du désarmement et du développement; UN 7 - تشجع المركز الإقليمي على مواصلة تطوير الأنشطة في المجال المهم لنـزع السلاح والتنمية؛
    Le Département des affaires de désarmement voudrait souligner que le Secrétaire général demeure attaché à l'idée d'une réinstallation du Centre régional à Katmandou dès que possible. UN وتود إدارة شؤون نزع السلاح أن تنوه بأن الأمين العام لا يزال ملتزما بنقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن.
    Appel régional à l'action pour réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et au soutien en Asie et dans le Pacifique UN النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ
    L’Office a recruté deux nouveaux enquêteurs et a ouvert un bureau régional à Gonaïves. UN وعلى الرغم من ذلك، تمكن المكتب من توسيع نطاق أنشطته وضم إليه اثنين من المحققين الجدد، وفتح مكتبا إقليميا في غوناييف.
    Conscients de la nécessité d'ajouter un élément régional à nos orientations nationales, nous appuyons l'élaboration de mesures, d'initiatives et de projets pour stimuler l'activité économique et renforcer la compétitivité aux niveaux national et régional sans ralentir les réformes économiques ni l'ouverture de nos marchés; UN وإدراكا منا لضرورة إضافة عنصر إقليمي إلى سياساتنا الوطنية، نؤيد وضع إجراءات ومبادرات ومشاريع للنهوض بالنشاط الاقتصادي وتعزيز القدرة على المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، مع المحافظة في الوقت نفسه على وتيرة الإصلاحات الاقتصادية وعلى انفتاح أسواقنا؛
    Appel régional à la lutte contre le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) en Asie et dans le Pacifique UN 57/1 نداء إقليمي للعمل من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب في آسيا والمحيط الهادئ
    Suite donnée au niveau régional à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida UN 59/1 العمل الإقليمي لمتابعة إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Le bureau régional à Stockholm s'efforcera de maintenir ce soutien au même niveau. UN وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم.
    Toutefois, en raison des conditions de sécurité dans la région du nord-est de Vakaga, le BINUCA n'a pas encore été en mesure d'ouvrir un bureau régional à Birao. UN ولكن، وبسبب الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة فاكاغا الشمالية الشرقية، لم يتمكّن المكتب بعد من فتح مكتب إقليمي له في بيراو.
    À l'issue de la première phase, l'UNICRI établira un rapport technique régional à partir des informations communiquées par les pays participants lors d'ateliers et dans des questionnaires. UN وعند نهاية المرحلة الأولى، سيعد معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تقريرا تقنيا إقليميا على أساس المعلومات التي تم تجميعها من البلدان المشاركة من خلال حلقات العمل والاستبيانات.
    c) Élaboration de stratégies et de propositions sur les questions d'intérêt régional à soumettre aux membres et aux membres associés de la CESAP; UN (ج) صوغ استراتيجيات ومقترحات تهدف إلى معالجة القضايا التي تمثل شاغلا إقليميا لكي ينظر فيها أعضاء اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more