Le programme d'action régional de lutte contre la désertification a identifié des activités en réseau qui visent à la fois la gestion des terrains de parcours et le développement des cultures fourragères. | UN | وقد عَين برنامج العمل الإقليمي لمكافحة التصحر أنشطة مترابطة تستهدف في آن واحد إدارة المراعي وتنمية المحصول العلفي. |
:: Création d'un centre régional de lutte contre les trafics illicites, notamment de drogue, les migrations clandestines et l'émigration illégale; | UN | :: إنشاء المركز الإقليمي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والتهريب والهجرة غير الشرعية. |
Centre régional de lutte contre la criminalité transfrontière Équipe spéciale antiterroriste | UN | فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للمركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود |
:: Création d'un centre régional de lutte contre les trafics illicites, notamment de drogues, la contrebande et l'émigration illégale; | UN | :: إنشاء مركز إقليمي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والتهريب والهجرة غير الشرعية. |
Il se pourrait que la Pologne accueille un bureau régional de lutte contre la drogue. | UN | وبولندا يمكـــن أن تكون موقعا لمكتب إقليمي لمكافحة خطر المخدرات. |
La Commission de sécurité de l'Amérique centrale a donné suite au plan régional de lutte contre la criminalité organisée qui a pour principaux domaines d'intervention la traite et le trafic illicite d'êtres humains, notamment d'immigrants. | UN | تمت داخل لجنة الأمن بأمريكا الوسطى متابعة الخطة الإقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة التي تتضمن من بين محاور عملها موضوع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للأشخاص. |
À cet égard, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a adopté un plan d'action régional de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي هذا السياق، فإن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اعتمدت خطة عمل إقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Cette conférence a donné lieu à la création d'un groupe de travail chargé de renforcer le cadre juridique régional de lutte contre le terrorisme, qui est présidé par l'Australie, ainsi qu'à la constitution d'un groupe de travail composé de spécialistes chargés de faire appliquer les lois, qui est présidé par l'Indonésie. | UN | وقد أنشأ ذلك المؤتمر فريقاً عاملاً يرمي إلى تحسين الإطار القانوني الإقليمي لمكافحة الإرهاب وتترأسه أستراليا إضافة إلى فريق عامل من ممارسي إنفاذ القوانين برئاسة إندونيسيا. |
Les activités entreprises récemment par l'OADA en Iraq s'inscrivent essentiellement dans le cadre de l'exécution du programme régional de lutte contre les maladies animales transfrontières dans la région arabe. | UN | ولعل من أبرز أنشطة المنظمة بالعراق في الفترة الأخيرة تلك التي جرت في إطار تنفيذ البرنامج الإقليمي لمكافحة الأمراض الحيوانية العابرة للحدود في المنطقة العربية. |
6.1 Programme régional de lutte contre les épidémies transfrontières du bétail | UN | 6-1 البرنامج الإقليمي لمكافحة الأوبئة الحيوانية العابرة للحدود: |
6.1.2 Projet régional de lutte contre la fièvre aphteuse | UN | 6-1-2 المشروع الإقليمي لمكافحة مرض الحمى القلاعية: |
Il en est ainsi du plan d'action de l'initiative environnementale du NEPAD, dont le volet lutte contre la désertification s'inspire en priorité des domaines d'action du programme régional de lutte contre la désertification. | UN | وينطبق ذلك على خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يستلهم الجزء المخصص منها لمكافحة التصحر على سبيل الأولوية من مجالات عمل البرنامج الإقليمي لمكافحة التصحر. |
Les conclusions des différents ateliers thématiques ont permis de déterminer les conditions d’une meilleure collaboration en réseau entre les institutions, organisations, agences et organismes concernés, dans le cadre du programme d’action régional de lutte contre la désertification. | UN | سمحت الاستنتاجات التي توصلت إليها حلقات التدارس الموضوعية المختلفة بتحديد الشروط اللازمة لتحسين التعاون الشبكي بين المؤسسات والمنظمات والوكالات والهيئات المعنية، في إطار برنامج العمل الإقليمي لمكافحة التصحر. |
Elle est membre de différentes organisations telles que l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, l'Initiative d'Europe centrale et l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est. Bucarest est la ville où est situé le centre régional de lutte contre la criminalité transnationale. | UN | إذ تشارك في أعمال منظمات مختلفة مثل منظمة التعاون الاقتصادي في البحر الأسود، ومبادرة وسط أوروبا، ومبادرة التعاون بين بلدان جنوب شرقي أوروبا، كما أن بوخارست هي مقر المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Conscients de la nécessité d'agir aux niveaux national et régional, ils ont mis en oeuvre un programme régional de lutte contre la drogue. | UN | وإدراكاً لضرورة العمل على المستويين الوطني والإقليمي، قامت الجماعة الإنمائية بتنفيذ برنامج إقليمي لمكافحة المخدرات. |
— Elaborer un programme régional de lutte contre la sécheresse et la désertification, en tenant compte des discussions tenues lors des phases 2 et 3 et en s'inspirant, tout en les améliorant, des programmes existants. | UN | 0 إعداد برنامج عمل إقليمي لمكافحة الجفاف والتصحر، مع الاستفادة من الخطط الموجودة وتحسينها في ضوء المناقشات الواردة في المرحلتين ٢ و ٣. |
Le PNUD, en partenariat avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, appuie un programme régional de lutte contre la corruption axé sur l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي، في شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الدعم لبرنامج إقليمي لمكافحة الفساد يركز على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le Comité se félicite de la signature par l'État partie de l'Accord multilatéral de coopération régionale et l'adoption du Plan d'action régional de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants en 2006. | UN | 10- وترحب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف على الاتفاق المتعدد الأطراف للتعاون الإقليمي وباعتماد خطة العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، في عام 2006. |
Le COMESA a, lors de son quatorzième sommet, tenu le 1er septembre 2010, appuyé le processus d'élaboration du plan régional de lutte contre la piraterie. | UN | وقد أيدت دول السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي عملية وضع الخطة الإقليمية لمكافحة القرصنة خلال قمتها الرابعة عشرة التي عقدت في 1 أيلول/سبتمبر 2010. |
Ce problème réclame une attention plus soutenue; il faut notamment encourager l'organisation de patrouilles maritimes conjointes, l'établissement de l'infrastructure nécessaire à un réseau régional de lutte contre la piraterie ou la formulation de stratégies régionales et internationales propres à assurer la sécurité en mer. | UN | وتتطلب هذه المسألة اهتماما أكثر استمرارا من قبيل تشجيع تنظيم دوريات بحرية مشتركة وبناء الهياكل الأساسية اللازمة لشبكة إقليمية لمكافحة القرصنة أو وضع استراتيجيات إقليمية ودولية لتحقيق الأمن البحري. |
Cette réunion avait pour objet d'examiner la situation de la traite des êtres humains dans la région ainsi que les propositions du KEPAD tendant à créer à l'échelle des organisations non gouvernementales, un réseau régional de lutte contre ce type de trafic. | UN | وكان الهدف منه هو بحث حالة الاتجار بالبشر في المنطقة ومناقشة اقتراح المركز الذي يقضي بإنشاء شبكة إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر على مستوى المنظمات غير الحكومية. |
Deux unités de gestion des projets sont basées au Caire : le Programme régional de lutte contre le VIH/sida dans les États arabes (HARPAS) et le Programme de gouvernance de l'eau pour les États arabes (WGPAS). | UN | وتوجد في القاهرة وحدتان لإدارة المشاريع، واحدة للبرنامج الإقليمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الدول العربية والثانية لبرنامج إدارة المياه في الدول العربية. |
Se félicitant que l'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer et d'encourager vigoureusement le Partenariat pancaraïbe contre le VIH/sida dans son rôle de mécanisme régional de lutte contre la propagation et les effets du VIH et du sida grâce à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à la prise en charge, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير مواصلة الأمم المتحدة دعم الشراكة الكاريبية من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتشجيعها بقوة لمواصلة أداء دورها باعتبارها آلية إقليمية للحد من انتشار وتأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، من خلال نظام يتيح للجميع الاستفادة من خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم، |