"régional et bilatéral" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي والثنائي
        
    • الاقليمي والثنائي
        
    • والإقليمي والثنائي
        
    Aux niveaux régional et bilatéral UN على الصعيدين الإقليمي والثنائي:
    Toutefois, une telle approche doit, pour être efficace, s'accompagner de mesures concrètes de suivi aux niveaux régional et bilatéral. UN ومع ذلك، فلكي يكون هذا النهج فعالا، ينبغي متابعته بشكل ملموس على المستويين الإقليمي والثنائي.
    Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الإقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    Aux niveaux régional et bilatéral UN على الصعيدين الإقليمي والثنائي:
    - Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    L'Inde est engagée dans tous ces efforts aux niveaux régional et bilatéral. UN وتشارك الهند في تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الإقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    Nous reconnaissons les efforts déployés aux niveaux régional et bilatéral pour s'attaquer à ces problèmes de sécurité, mais il faut faire davantage, notamment par une réglementation, un suivi et un traçage des transferts d'armes légères par les autorités judiciaires dans les pays et territoires où ces armes sont fabriquées. UN ونحن ندرك الجهود المستمرة على الصعيدين الإقليمي والثنائي من مواجهة هذه الشواغل الأمنية، بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير، وبصفة خاصة في مجال تنظيم عمليات نقل الأسلحة الصغيرة ورصدها والإبلاغ عنها في دوائر الاختصاص القضائي التي تنتج فيها هذه الأسلحة.
    Les autorités autrichiennes concernées étudient en permanence les moyens de renforcer les mesures prises à cet effet au niveau mondial, au sein de l'Union européenne, ainsi qu'aux niveaux régional et bilatéral. UN وتعكف السلطات ذات الصلة على إمعان النظر باستمرار في مسألة تعزيز هذه الإجراءات على كل من الصعيد العالمي، وصعيد الاتحاد الأوروبي، والصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Nous estimons par conséquent que la présente réunion constitue le point de départ d'un processus au niveau mondial qui complète les consultations et actions en cours aux niveaux régional et bilatéral en matière de migrations internationales. UN ولذا فإننا نعتبر هذه الجلسة بداية لعملية تجري على الصعيد العالمي تكمل المشاورات والتدابير الجارية على الصعيدين الإقليمي والثنائي فيما يتصل بالهجرة الدولية.
    Les principes que mon pays a appuyés à l'Assemblée générale des Nations Unies, dans cette Conférence et dans d'autres instances, ainsi qu'aux niveaux régional et bilatéral, sont bien connus. UN كما أن المبادئ ذات الصلة بنزع السلاح التي يدافع عنها بلدي في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي هذا المؤتمر وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي ليست خافية على أحد.
    Diverses mesures ont été envisagées pour renforcer la coopération aux échelons régional et bilatéral. UN 62 - وقد تُوخِّي اتخاذ طائفة مختلفة من التدابير لتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Le Secrétaire général adjoint a vivement recommandé une action concertée dans le contexte des négociations commerciales du Cycle de Doha et une bonne application des mesures de facilitation du commerce aux niveaux régional et bilatéral. UN ودعا بقوة إلى تضافر الجهود الجماعية في سياق جولة الدوحة من المفاوضات التجارية والتنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    70. La coopération dans le contrôle des fusions internationales peut intervenir aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN 70- وقد يحدث التعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Ainsi, il restait encore beaucoup à faire dans plusieurs domaines sociaux et économiques fondamentaux, et la Présidente a souligné que des résultats ne seraient possibles qu'en conjuguant les efforts de la communauté internationale aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN ولذلك لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في مجالات اجتماعية واقتصادية رئيسية شتى، وأكدت الرئيسة أن النتائج لا يمكن أن تتحقق إلا بتضافر جهود المجتمع الدولي على المستوى المتعدد الأطراف وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    3. Dans un esprit de responsabilité commune et partagée, nous réaffirmons que nous sommes prêts à agir pour améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral, dans des domaines comprenant notamment l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 3- نؤكّد مجدّدا، بروح من المسؤولية الجماعية والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد الإقليمي والثنائي والمتعدّد الأطراف، في مجالات تشمل، ضمن مجالات أخرى، تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    3. Dans un esprit de responsabilité commune et partagée, nous réaffirmons que nous sommes prêts à agir pour améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral, dans des domaines comprenant notamment l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 3- نؤكّد مجدّدا، بروح من المسؤولية الجماعية والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد الإقليمي والثنائي والمتعدّد الأطراف، في مجالات تشمل، ضمن مجالات أخرى، تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    Compte tenu de l'importance de la coopération dans la lutte contre la criminalité non seulement à l'échelle mondiale mais également aux échelons régional et bilatéral, certains États ont déjà signé ou envisagent de signer des accords de coopération maritime portant sur plusieurs actes criminels. UN 171 - واعترافا منها بأهمية التعاون في مكافحة الجرائم، ليس على المستوى العالمي فحسب بل وعلى المستويين الإقليمي والثنائي كذلك، أبرمت بعض الدول بالفعل، أو تنظر الآن في أمر إبرام، اتفاقات تعاون بحري تعالج أكثر من جريمة.
    Il a recommandé à la Syrie de renforcer sa coopération avec la police et les autorités judiciaires aux niveaux régional et bilatéral en matière de prévention, de détection, d'enquête et de poursuites. UN وأوصت اللجنة سورية بأن تعزز تعاونها مع الشرطة والسلطات القضائية على المستويين الإقليمي والثنائي في مجال منع ارتكاب تلك الأفعال، والكشف عنها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها(84).
    - Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    De plus, les échanges d'information et de bonnes pratiques aux niveaux mondial, régional et bilatéral sont particulièrement denses, les États continuant de renforcer leurs capacités pour faire échec à la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تقاسم المعلومات والممارسات الإيجابية على الصعيد العالمي والإقليمي والثنائي له أهميته الملموسة باعتبار أن الدول ماضية في بناء قدراتها على الاستجابة إزاء الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more