"régional et international" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي والدولي
        
    • الإقليمية والدولية
        
    • والإقليمية والدولية
        
    • الاقليمي والدولي
        
    • الدولي والإقليمي
        
    • إقليمي ودولي
        
    • الإقليمي والعالمي
        
    • اﻹقليمي والصعيد الدولي
        
    • إقليمية ودولية
        
    • الإقليمي أو الدولي
        
    • الدولية والإقليمية
        
    • والإقليمي والدولي
        
    • إقليميا ودوليا
        
    • الاقليمية والدولية
        
    • الإقليمية والعالمية
        
    Ce service constitue un excellent exemple de mise en œuvre de la coopération policière et judiciaire aux niveaux régional et international. UN ويعد هذا الجهاز مثالا جيدا جدا على تنفيذ التعاون بين أجهزة الشرطة والقضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. UN ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Certains experts se sont inquiétés de la prolifération des réunions aux niveaux régional et international; UN وأعرب بعض الخبراء عن قلقهم إزاء زيادة الاجتماعات على الصعيدين الإقليمي والدولي
    La formation devrait impérativement porter sur les normes et règles des droits de l'homme existant à l'échelon régional et international. UN ويجب أن يشمل التدريب إلزاماً قواعد ومعايير حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Les experts ont adopté des recommandations succinctes sur l'action à entreprendre aux niveaux national, régional et international. UN واعتمد الخبراء توصيات موجزة من أجل العمل في هذا الصدد على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les États Membres ont été encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix aux plans national, régional et international. UN وتم حث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتشجيع ثقافة السلام على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Gouvernement soudanais réaffirme qu'il est résolu à faire des efforts sérieux au niveau national et à coopérer pleinement aux niveaux régional et international en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتجدد حكومته التزامها بالعمل الجاد على المستوى الوطني والتعاون الكامل على المستوى الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب.
    En matière de contrôle des ventes d'armes, elle applique une politique responsable et contraignante, strictement respectueuse de ses engagements pris aux niveaux régional et international. UN وهي تطبق سياسات مسؤولة وملزمة في مجال مراقبة تجارة الأسلحة وتتقيد بشكل صارم بالتزاماتها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La réunion a été présidée par un consultant régional et international réputé en matière de parité des sexes. UN ورأس الاجتماع خبير استشاري مرموق في القضايا الجنسانية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Désignée comme Ambassadrice chargée de promouvoir l'égalité des sexes et les droits de la femme dans les cadres régional et international UN وعُيّنت سفيرة مكلفة بمهمة تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Une série de recommandations ont été formulées demandant une plus étroite coopération aux niveaux régional et international. UN وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي.
    Progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international UN التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي
    Progrès réalisés dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international UN التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي
    Cette initiative interorganisations s'attachera à mener des programmes conjoints au niveau des pays, qui s'accompagneront d'interventions stratégiques aux niveaux régional et international. UN وسينصب اهتمام هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات على تنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد القطري، بما يشمل تدخلات استراتيجية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces dernières années, l'Institut s'est efforcé d'élargir ses activités aux niveaux régional et international afin de tirer les enseignements de l'expérience d'autres pays. UN في السنوات الأخيرة، عمل المعهد على تكثيف جهوده على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل التعلّم من خبرات البلدان الأخرى.
    Progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international UN التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي
    :: Un processus régional et international qui cherche à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Le Forum participe activement aux débats sur la question du financement du développement dans le cadre national, régional et international. UN يشارك المحفل بنشاط في المناقشات التي تجرى بشأن مسألة تمويل التنمية في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. UN ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    À cet effet, des mesures efficaces à exécuter selon un calendrier précis seront nécessaires aux niveaux national, régional et international. UN ويقتضي تحقيق هذه الغاية اتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني.
    À cet égard, nous comptons sur le rôle efficace des États-Unis, ainsi que sur un appui régional et international en faveur du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونعول على ذلك الدور الأمريكي الفعال وعلى دعم إقليمي ودولي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'intégration de ces fonctions aux niveaux régional et international pourrait apporter des avantages plus substantiels au titre de la sécurité des chaînes d'approvisionnement. UN ومن شأن دمج هذه الوظائف على المستويين الإقليمي والعالمي أن يعود بفوائد أكبر على أمن سلاسل الإمداد.
    Cependant, ces types d’intervention pourraient s’étendre aux niveaux national, régional et international. UN غير أن هذه اﻷنواع من اﻷنشطة يمكن التوسع فيه على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي.
    Ces mesures doivent être complétées par un environnement régional et international favorable. UN وهذه الإجراءات بحاجة إلى استكمال من خلال تهيئة بيئة إقليمية ودولية ملائمة.
    Cela suppose aussi un niveau élevé de coordination et de coopération entre États, ainsi qu'une bonne collaboration aux niveaux régional et international. UN ويتطلب أيضا درجة كبيرة من التنسيق ومن التعاون والتجاوب فيما بين الدول سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Israël est déterminé à être un partenaire résolu dans les efforts mondiaux visant à lutter contre le terrorisme aux niveaux bilatéral, régional et international. UN وإسرائيل ملتزمة بأن تكون شريكا متفانيا في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية.
    Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. UN ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Aucun pays ne peut combattre tout seul ce trafic, qui exige une étroite coordination aux plans régional et international. UN وأنه لا يمكن لبلد واحد أن يحارب تلك الجريمة بمفرده، حيث أن ذلك يتطلب تعاونا إقليميا ودوليا وثيقا.
    En cette époque de rares ressources et d'intérêts concurrentiels, la tendance est aisée à penser qu'il suffit d'accorder une importance marginale à la question des jeunes dans notre action sur les plan national, régional et international. UN وفي هذا الوقت الذي تشح فيه الموارد وتتنافس فيه المصالح، يسهل الاقتناع بإيلاء قضية الشباب أهمية هامشية في جهودنا الوطنية، وفي الجهود الاقليمية والدولية.
    Les approches mondiales et régionales au désarmement se complètent et devraient être poursuivies parallèlement aux efforts de promotion de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et international. UN إن النهج الإقليمية والعالمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضا وينبغي بالتالي الاستمرار في اتباعها في توازٍ مع جهــود تعزيز السلــم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more