"régionale à" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي في
        
    • إقليميا في
        
    • إقليمي في
        
    • إقليمية في
        
    • الإقليمي إلى
        
    • الإقليمي على
        
    • الإقليمية على
        
    • الإقليمية إلى
        
    • إقليمي إلى
        
    • الاقليمي في
        
    • إقليمية إلى
        
    • الإقليمي من أجل
        
    • إقليمية لشؤون
        
    Antenne régionale à la Mission des Nations Unies au Soudan UN الفرع الإقليمي في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Il faut continuer à développer les mécanismes de coopération régionale à cet effet. UN وتدعو الضرورة إلى مواصلة وضع آليات التعاون الإقليمي في هذا المقام.
    Cette même année, elle a tenu une conférence régionale à Cape Town, en Afrique du Sud, sur la violence à l'égard des femmes. UN وفي العام نفسه، عقدت الرابطة مؤتمرا إقليميا في كيب تاون، جنوب أفريقيا، عن العنف ضد المرأة.
    Le manque de ressources financières a porté un coup d'arrêt aux préparatifs d'une réunion régionale à tenir dans la capitale de la province du sud. UN وأُوقفت الأعمال التحضيرية لعقد اجتماع إقليمي في عاصمة محافظات الجنوب بسبب نقص الموارد المالية.
    Il serait bon de renforcer la base de soutien logistique régionale à Entebbe afin d'aider l'Organisation à obtenir des gains d'efficacité. UN ومن شأن وضع مفهوم لإنشاء قاعدة دعم إقليمية في إنتيبي أن يؤدي إلى زيادة أكبر في الكفاءة بالنسبة للمنظمة.
    Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale à la région arabe, à l'Afrique centrale et orientale et aux Balkans occidentaux. UN كما قدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان.
    Renforcer les capacités des institutions nationales de défense des droits de l'homme, par une formation à distance et régionale à la prévention des conflits. UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق التدريب من بعد والتدريب الإقليمي على مسائل منع نشوب الصراعات.
    En ce qui concerne les arrangements de suivi, j'encourage l'Initiative régionale à envisager de maintenir un envoyé de haut niveau comme facilitateur. UN وفيما يخص ترتيبات المتابعة، فإنني أشجع المبادرة الإقليمية على أن تنظر في الإبقاء على مبعوث رفيع المستوى مثل الميسر.
    C'est en 1992 que le Gouvernement israélien a adopté sa conception des objectifs de sécurité régionale à long terme pour le Moyen-Orient. UN وقد أعلنت حكومة إسرائيل في عام 1992 رؤيتها للأهداف المتعلقة بالأمن الإقليمي في الشرق الأوسط على المدى الطويل.
    Une antenne régionale à Zalingei relève du bureau régional d'El Geneina. UN وهناك مكتب فرعي إقليمي في زالنجي تابع للمكتب الإقليمي في الجنينة.
    Cette suppression résulte d'une décision prise par la Réunion de coordination régionale à sa deuxième session, en avril 2000. UN ألغيت هذه اللجنة الفرعية بموجب قرار اجتماع التنسيق الإقليمي في دورته الثانية المعقودة في نيسان/أبريل 2000.
    Ils ont noté les progrès accomplis en 2013 au niveau des quatre sous-programmes de coopération régionale, à savoir le maintien de l'ordre, la justice pénale, la réduction de la demande et la mobilisation en faveur de la recherche. UN ولوحظ إحراز التقدم في عام 2013 في البرامج الفرعية الأربعة للتعاون الإقليمي في مجالات إنفاذ القانون، والعدالة الجنائية، وإنقاص الطلب على المخدرات، والترويج للبحث.
    Considérant l'intensification des efforts d'intégration régionale à travers le monde et la dimension régionale que prennent de ce fait les questions liées à la science, à la technologie et à l'innovation, UN وإذ يسلم بتزايد جهود التكامل على الصعيد الإقليمي في جميع أنحاء العالم وبالبعد الإقليمي لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار المرتبط بها،
    Considérant l'intensification des efforts d'intégration régionale à travers le monde et la dimension régionale que prennent de ce fait les questions liées à la science, à la technologie et à l'innovation, UN وإذ يسلم بتزايد جهود التكامل على الصعيد الإقليمي في جميع أنحاء العالم وبالبعد الإقليمي لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار المرتبط بها،
    Le Gouvernement rwandais a organisé une conférence régionale à Kigali sur l'abolition de la peine de mort ou l'adoption d'un moratoire sur son application. UN ونظمت حكومة رواندا مؤتمرا إقليميا في كيغالي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف العمل بها.
    33. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a tenu une conférence régionale à Monrovia au début du mois de décembre pour préparer le rapatriement organisé des quelque 750 000 réfugiés libériens. UN ٣٣ - وقد عقدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤتمرا إقليميا في مونروفيا في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر لﻹعادة المنظمة لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٥٠ لاجئ ليبري إلى بلدهم.
    Qui plus est, le Conseil de l'Europe a décidé, avec l'appui et les encouragements du Secrétariat de l'ONU, d'organiser une Conférence européenne sur le développement social en tant que contribution régionale à la préparation de cette session extraordinaire. UN وعلاوة على ذلك، قرر مجلس أوروبا، بدعم وتشجيع من الأمانة العامة للأمم المتحدة، تنظيم مؤتمر أوروبي معني بالتنمية الاجتماعية كإسهام إقليمي في إعداد هذه الدورة الاستثنائية.
    Un marché régional des capitaux s'est institué avec l'établissement d'une bourse de valeurs régionale à Abidjan et plusieurs projets régionaux sont en cours à l'initiative du secteur privé, notamment l'établissement d'une compagnie aérienne régionale et d'une compagnie de transport côtier en Afrique de l'Ouest. UN وتم إنشاء سوق رأسمالي إقليمي بإنشاء بورصة إقليمية في أبيدجان، كما يجري إعداد عدد من المشاريع التي يقف وراءها القطاع الخاص تشمل إنشاء شركة خطوط جوية إقليمية وخط شحن ساحلي في غربي أفريقيا.
    Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale à la région arabe, à l'Afrique centrale et orientale et aux Balkans occidentaux. UN كما قُدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان.
    Cependant, si les organisations étaient convaincues de la nécessité de donner une dimension régionale à cette catégorie de personnel, une proposition à cet effet devrait être soumise à la Commission. UN لكن إذا كانت بعض المنظمات مقتنعة بالحاجة إلى إضفاء الطابع الإقليمي على هذه الفئة، فإنه ينبغي تقديم اقتراح بهذا الخصوص إلى اللجنة.
    La mise au point de nouveaux indicateurs mondiaux avait permis des progrès notables, mais les mesures prises pour inciter et encourager les pays à produire des données à l'échelle nationale et régionale à partir d'indicateurs communs n'étaient pas suffisantes. UN وفي حين أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال وضع المؤشرات العالمية الجديدة، فالبلدان تفتقر إلى ما يحضها ويشجعها على إعداد البيانات الوطنية أو الإقليمية على أساس المؤشرات الموحدة.
    Le principe d'une perspective allant de la dimension régionale à la dimension mondiale a déjà fait ses preuves à plusieurs reprises. UN وقد ثبتت بالفعل فعالية مبدأ الانتقال من النُهج الإقليمية إلى النُهج العالمية في عدة مناسبات.
    La qualité nutritionnelle varie entre les prisons fédérales et les prisons régionales, ainsi que d'une prison régionale à une autre, en fonction des ressources allouées à l'alimentation. UN وتتفاوت نوعية الأغذية بين السجون الاتحادية والسجون الإقليمية، ومن سجن إقليمي إلى آخر، وفقاً للموارد المخصصة للأغذية.
    17. C'est la délégation régionale à Moscou qui s'occupe actuellement des affaires de réfugiés au Bélarus. UN ١٧- ويغطي حاليا المكتب الاقليمي في موسكو شؤون اللاجئين في بيلاروس.
    Par exemple, la mesure dans laquelle les services d'appui peuvent être externalisés varie d'une commission régionale à l'autre. UN فعلى سبيل المثال، تختلف درجة التعاقد على توفير خدمات الدعم واللجوء إلى مصادر خارجية لتلبيتها من لجنة إقليمية إلى أخرى.
    Le Partenariat est un exemple remarquable de coopération régionale à l'appui du développement. UN وأشار إلى أن الشراكة تعتبر مثالا فائقا للتعاون الإقليمي من أجل التنمية.
    - Secrétaire régionale à la condition féminine dans la province du Bas-Congo (7 ans) UN - أمينة إقليمية لشؤون المرأة في ولاية باكونغو (لمدة 7 سنوات)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more