Réitérant la forte volonté politique des États membres d'intensifier la coopération régionale dans le cadre de l'Organisation de coopération économique, | UN | وإذ يكررون تأكيد الإرادة السياسية القوية للدول الأعضاء من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي، |
Le Paraguay a participé à la coopération régionale dans le cadre de l'Organisation des États américains. | UN | شاركت باراغواي في التعاون الإقليمي في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
Le maintien de la paix est également un des principaux éléments de la coopération régionale dans le cadre de la Communauté politique et de sécurité de l'ASEAN. | UN | وقال إن حفظ السلام هو أيضا من العناصر الرئيسية للتعاون الإقليمي في إطار جماعة الأمن السياسي التابعة للرابطة. |
L'Arménie est engagée dans le processus d'intégration régionale dans le cadre de la Coopération économique de la mer Noire. | UN | وأضاف أن بلاده مشتركة في عملية التكامل الإقليمي من خلال منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود. |
Le travail a déjà commencé à l'échelle régionale dans le cadre de la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la terre appliquées sur la mise au point d'un indice de vulnérabilité écologique. | UN | ولقد بدأ بالفعل العمل على صعيد إقليمي في إطار لجنة جنوب المحيط الهادئ الجغرافية العلمية بشأن وضع مؤشر للضعف البيئي. |
Durant la période couverte par le PFP, le Fonds est ainsi intervenu dans 14 pays ainsi qu'à l'échelle régionale dans le cadre de la Déclaration du Comité de développement de l'Afrique australe sur les femmes et le développement. | UN | وأثناء فترة الإطار التمويلي، قدم الصندوق هذا الدعم في 14 بلدا وعلى الصعيد الإقليمي في سياق تنفيذ إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن قضايا الجنسين والتنمية. |
:: Participation à 2 réunions régionales pour renforcer la contribution des femmes à la promotion de la sécurité régionale dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs | UN | :: المشاركة في اجتماعين إقليميين لتعزيز مساهمة المرأة في النهوض بالأمن الإقليمي في إطار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
La coopération régionale dans le cadre de l'Accord de libre échange d'Europe centrale et du Conseil de coopération régionale doit être renforcée et les obstacles non tarifaires doivent être éliminés afin de relancer le commerce intrarégional. | UN | وتقتضي الضرورة تعزيز التعاون الإقليمي في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى ومجلس التعاون الإقليمي، كما يتعين إزالة الحواجز غير الجمركية بغية تنشيط التجارة داخل المنطقة. |
Participation à 2 réunions régionales pour renforcer la contribution des femmes à la promotion de la sécurité régionale dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs | UN | المشاركة في اجتماعين إقليميين لتعزيز مساهمة المرأة في النهوض بالأمن الإقليمي في إطار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
Adoption par les parlements des États de la région des Grands Lacs de mesures législatives sur des questions transfrontières concernant l'économie, la sécurité et les droits de l'homme, destinées à faire avancer la coopération bilatérale et régionale dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, et du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | أنجز اعتماد برلمانات الدول في منطقة البحيرات الكبرى تشريعات للمضي قدماً بالتعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بشأن القضايا الاقتصادية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان العابرة للحدود |
Pour renforcer la coopération régionale dans le cadre de l'Organisation de coopération économique, il a pris l'initiative de créer une unité de lutte contre la trafic des stupéfiants et également d'organiser des ateliers sur la réduction de l'offre et de la demande de stupéfiants dans les pays membres de cette organisation. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي، شرع بلده بمبادرة إنشاء وحدة لمكافحة المخدرات، فضلا عن تنظيم حلقات تدريبية حول تخفيض العرض والطلب على المخدرات بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Le dixième anniversaire de la BSEC, qui a été célébré au sommet de la décennie à Istanbul, le 25 juin 2002, a offert une occasion supplémentaire aux États membres de réaffirmer leur engagement en faveur de la coopération économique régionale dans le cadre de la BSEC. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة لقيام منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، التي جرى الاحتفاء بها في مؤتمر القمة العشري الذي عقد في اسطنبول في 25 حزيران/يونيه 2002، قد أتاحت فرصة إضافية للدول الأعضاء لكي تؤكد من جديد التزامها بالتعاون الاقتصادي الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود. |
2.3.3 Adoption par les parlements des États de la région des Grands Lacs de mesures législatives sur des questions transfrontière concernant l'économie, la sécurité et les droits de l'homme, destinées à faire avancer la coopération bilatérale et régionale dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, et du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | 2-3-3 اعتماد البرلمانات في منطقة البحيرات الكبرى تشريعات للمضي قدماً في التعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بشأن القضايا الاقتصادية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان العابرة للحدود |
a) à la demande du CARIFORUM, l'ONUDI et le Centre pour le développement de l'entreprise (CDE) ont poursuivi l'élaboration d'un programme sur le renforcement de la compétitivité et de l'innovation pour éliminer les contraintes pesant sur l'offre et favoriser l'intégration régionale dans le cadre de l'accord de partenariat économique entre l'UE et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). | UN | (أ) بناءً على طلب المنتدى الكاريـبي لدول أفريقيا والكاريـبي والمحيط الهادئ، واصلت اليونيدو ومركز تنمية المنشآت وإعداد برنامج يتعلق بتدعيم القدرة التنافسية والابتكار من أجل إزالة المعوّقات على الجانب التوريدي وتعزيز التكامل الإقليمي في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والكاريـبي والمحيط الهادئ. |
a) À la demande du CARIFORUM, des activités ont été entreprises pour faciliter l'élaboration du programme sur le renforcement de la compétitivité et de l'innovation pour éliminer les contraintes pesant sur l'offre et favoriser l'intégration régionale dans le cadre de l'accord de partenariat économique entre l'UE et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). | UN | (أ) بناءً على طلب من محفل منطقة البحر الكاريبـي لدول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبـي والمحيط الهادئ، اضطُلع بأنشطة لتيسير صياغة البرنامج الرامي إلى " تدعيم القدرة التنافسية والابتكار من أجل إزالة المعوّقات من الجانب الخاص بالعرض والتوريد وتعزيز التكامل الإقليمي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ " . |
Le renforcement de la participation régionale dans le cadre de mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux est souhaitable. | UN | ويظل ازدياد الانخراط الإقليمي من خلال عقد منتديات تكميلية على الصعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف موضع ترحيب. |
35. Le Gouvernement zambien a indiqué que l'échange d'informations et la coopération opérationnelle avaient lieu à l'échelle régionale dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et du Groupe antiblanchiment de l'Afrique orientale et australe (GABAOA). | UN | 35- وأبلغت حكومة زامبيا بأنها تمارس تبادل المعلومات والتعاون العملياتي على الصعيد الإقليمي من خلال الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وفريق شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي المعني بمكافحة غسل الأموال. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur attachement à la coopération régionale dans le cadre de l'ASACR et ont souligné l'importance que revêtaient les réunions annuelles au sommet pour la définition de stratégies communes visant à réaliser les objectifs et principes posés dans la charte de l'Association. | UN | 1 - أعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد التزامهم بالتعاون الإقليمي من خلال رابطة جنوب آسيا وشددوا على أهمية اجتماعات مؤتمر القمة السنوية في صياغة استراتيجيات مشتركة لتحقيق الأهداف والمبادئ المبيّنة في ميثاق الرابطة. |
La persistance de groupes armés dans la sous-région pourrait compromettre la stabilité aux frontières si une solution régionale dans le cadre de la tripartite plus n'est pas rapidement trouvée. | UN | وقد يؤدي استمرار وجود جماعات مسلحة في المنطقة دون الإقليمية إلى تقويض الاستقرار على الحدود إن لم يتم التوصل بسرعة إلى حل إقليمي في إطار اللجنة الثلاثية زائد واحد. |
L'ANASE contribue également à la croissance régionale dans le cadre de la Déclaration de Jakarta sur les objectifs du Millénaire pour le développement en Asie et dans le Pacifique intitulée < < Horizon 2015 : la voie à suivre > > , et est résolue à obtenir des résultats tangibles grâce à une meilleure coopération Sud-Sud et des accords tripartites avec des partenaires au développement. | UN | وتسهم الآسيان أيضا في النمو الإقليمي في سياق إعلان جاكارتا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: المضي قدما نحو عام 2015، وتلتزم بتحقيق نتائج ملموسة عن طريق التعاون المعزز بين بلدان الجنوب والاتفاقات الثلاثية مع شركاء التنمية. |