"régionale et bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي والثنائي
        
    • الإقليمية والثنائية
        
    • إقليمي وثنائي
        
    • إقليميا وثنائيا
        
    Enfin, grâce aux programmes de coopération régionale et bilatérale, les efforts visant à décourager la culture de la feuille de coca au Venezuela ont été couronnés de succès. UN وذكرت أنه بفضل برامج التعاون الإقليمي والثنائي نجحت الجهود الرامية إلى تقليل زراعة نبات الكوكا في فنزويلا.
    Ils ont estimé que la coopération interrégionale était importante et complétait la coopération régionale et bilatérale. UN ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وتكميلية للتعاون الإقليمي والثنائي.
    L'importance de la coopération régionale et bilatérale en matière de lutte contre le terrorisme a également été soulignée et des exemples de mesures concrètes ont été cités. UN ووُجه الانتباه إلى ضرورة التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي في مكافحة الإرهاب.
    6. Impact de la gouvernance régionale et bilatérale au niveau mondial UN 6 - تأثير الإدارة الإقليمية والثنائية على الصعيد العالمي
    L'importance de la coopération régionale et bilatérale en matière de lutte contre le terrorisme a également été soulignée et des exemples de mesures concrètes ont été cités. UN ووُجه الانتباه إلى ضرورة التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي في مكافحة الإرهاب.
    [La] coopération régionale et bilatérale [pourrait comporter les volets suivants:] UN التعاون الإقليمي والثنائي [.يمكن أن يشمل ما يلي:]
    La stabilité régionale ne peut être assurée que par la prospérité économique, la démocratie, le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, ainsi que grâce à une coopération régionale et bilatérale intensive. UN فالاستقرار الإقليمي لا يمكن أن يتوافر إلا من خلال الرخاء الاقتصادي والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية، وكذلك من خلال التعاون المكثف على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Le Gouvernement chinois suit une démarche ouverte, sans exclusive face au développement rapide des diverses formes de coopération économique et commerciale régionale et bilatérale. UN 97 - وتتبنى الصين نهجاً منفتحاً شاملاً إزاء التنمية السريعة لشتى أشكال التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي والثنائي.
    Madagascar condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et appuie la coopération antiterroriste régionale et bilatérale, en particulier sur le plan pratique du maintien de l'ordre et des échanges techniques. UN وأضافت أن مدغشقر تدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وتدعم التعاون الإقليمي والثنائي في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، ولا سيما في مجالات التعاون على إنفاذ القانون والتبادل التقني.
    41. Ces réunions permettent d'améliorer la coopération régionale et bilatérale entre les autorités de la concurrence. UN 41- وتيسر هذه الاجتماعات تحسين التعاون الإقليمي والثنائي بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à renforcer la collaboration internationale, régionale et bilatérale avec les pays de transit et de destination de ces femmes et filles afin de réduire encore l'ampleur du phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تكثف التعاون الإقليمي والثنائي مع بلدان عبور ووجهة النساء والفتيات المتجر بهن لزيادة كبح هذه الظاهرة.
    La coopération transfrontalière régionale et bilatérale fondée sur les secteurs des transports, des télécommunications et de l'énergie, dotés d'infrastructures modernes, offre des garanties et des incitations supplémentaires en vue du développement et de la prospérité. UN وإن التعاون الإقليمي والثنائي العابر للحدود، المستند إلى وسائط النقل العصرية والاتصالات السلكية واللاسلكية والبنية التحتية للطاقة، يوفر ضمانات ومحفزات إضافية للتنمية والازدهار.
    Il a été souligné que la consolidation du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des capacités, l'offre d'une assistance technique et la promotion de la coopération régionale et bilatérale devraient figurer parmi les éléments les plus importants d'une telle stratégie. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن يوضع تعزيز دور الأمم المتحدة في بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والثنائي ضمن أهم عناصر تلك الاستراتيجية.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à renforcer la collaboration internationale, régionale et bilatérale avec les pays de transit et de destination de ces femmes et filles afin de réduire encore l'ampleur du phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تكثف التعاون الإقليمي والثنائي مع بلدان عبور ووجهة النساء والفتيات المتجر بهن لزيادة كبح هذه الظاهرة.
    Deuxièmement, l'exemple de l'Europe du Sud-Est a clairement montré qu'une coopération transfrontalière régionale et bilatérale active visant à moderniser les transports, les télécommunications et l'infrastructure énergétique stimulait considérablement le développement. UN ثانيا، بيّن نموذج جنوب شرقي أوروبا بوضوح أن التعاون الإقليمي والثنائي الفعال عبر الحدود، والهادف إلى تحديث شبكات النقل والاتصالات والهياكل الأساسية للطاقة، يعطي زخما قويا للتنمية.
    Il s'est engagé dans le sens d'une coopération régionale et bilatérale dans ce domaine, et a organisé conjointement avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) un congrès international à Beijing qui a adopté un document directeur régissant la coopération future, à savoir la Déclaration de Beijing. UN وهي ملتزمة بالتعاون الإقليمي والثنائي في هذا الميدان وعقدت في عام 2005 مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا مؤتمرا دوليا في بيجين اعتمد وثيقة مبادئ توجيهية للتعاون المقبل، وإعلان بيجين.
    La gouvernance de la migration régionale et bilatérale, en renforçant la confiance entre les États, pourrait entraîner des changements mondiaux. UN 84 - يمكن أن تؤدي الإدارة الإقليمية والثنائية للهجرة إلى تغير عالمي، ببناء الثقة فيما بين الدول.
    Par conséquent, les contributions volontaires des gouvernements, l'augmentation de l'assistance régionale et bilatérale et les contributions de sources privées devraient aussi être encouragées. UN وتبعاً لذلك، ينبغي أيضاً تشجيع التبرعات من الحكومات، وزيادة المساعدة الإقليمية والثنائية فضلاً عن التبرعات من المصادر الخاصة.
    Par conséquent, les contributions volontaires des gouvernements, l'augmentation de l'assistance régionale et bilatérale et les contributions de sources privées devraient aussi être encouragées. UN وتبعاً لذلك، ينبغي أيضاً تشجيع التبرعات من الحكومات، وزيادة المساعدة الإقليمية والثنائية فضلاً عن التبرعات من المصادر الخاصة.
    14. La délégation ukrainienne estime que le développement d'une coopération régionale et bilatérale pourrait permettre de prévenir efficacement les tensions interethniques. UN ١٤ - وقالت إن وفدها يرى أن تنمية وتطوير تعاون إقليمي وثنائي من شأنه أن يسمح بتفادي التوترات بين اﻹثنيات بصورة فعالة.
    Le Brésil a ratifié les principaux traités internationaux dans ce domaine et a établi une coopération régionale et bilatérale qui reconnaît la nécessité d'une responsabilité partagée en ce qui concerne le contrôle du trafic de drogues. UN وقد صدقت البرازيل على المعاهدات الدولية الرئيسية في هذا المجال، وأقامت تعاونا إقليميا وثنائيا يسلم بالحاجة إلى تقاسم المسؤولية عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more