"régionale et internationale et" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمي والدولي
        
    Tous les États ont mis en place des accords d'entraide judiciaire pour faciliter la coopération régionale et internationale et l'échange d'information. UN ووضعت جميع الدول ترتيبات لتبادل المساعدة القانونية من أجل تيسير التعاون الإقليمي والدولي وتبادل المعلومات.
    Ils permettraient aussi d'améliorer la gestion des terres et des ressources en eau, de renforcer la coopération régionale et internationale et contribueraient au renforcement des capacités des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ تلك المشاريع من شأنه تحسين إدارة الموارد الأرضية والمائية وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي والإسهام في بناء القدرات في البلدان النامية.
    Il a apporté un concours notable au renforcement de la sécurité régionale et internationale et continue à prendre des mesures concrètes en ce sens. UN ولقد أسهمت بيلاروس إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتواصل اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذه الغاية.
    Le retard du secteur des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. UN وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Comme nous l'avons réitéré à maintes reprises, cette situation fait peser une menace sur la sécurité des États arabes ainsi que sur la paix régionale et internationale et risque fort de conduire à une course aux armements dans la région. UN الأمر الذي حذرنا مراراٍ من أنه يؤدى إلى تهديد أمن الدول العربية والسلام الإقليمي والدولي وسيقود إلي سباق تسلح إقليمي.
    Le Président a renforcé la coopération régionale et internationale et créé la Commission Dialogue, vérité et réconciliation. UN وعزز الرئيس التعاون الإقليمي والدولي وأنشأ اللجنة المعنية بالحوار وتقصي الحقائق والمصالحة.
    Enfin, il renforcera la collaboration régionale et internationale et la coordination des politiques générales dans les autres instances régionales et internationales. UN وسيعزز المكتب أيضا التعاون الإقليمي والدولي وتنسيق السياسات في المنظمات والمحافل الدولية والإقليمية الأخرى.
    La télémédecine peut être efficace s'il existe une politique et une stratégie nationales appropriées de la santé et une coopération régionale et internationale et si les coûts et la durabilité sont pris en compte. UN بيد أن التطبيب عن بُعد يمكن أن يكون فعالا إذا كانت هناك سياسة واستراتيجية صحيتان وطنيتان مناسبتان، وكان التعاون الإقليمي والدولي متوافرا، وإذا ما أُخذت التكاليف والاستدامة بعين الاعتبار.
    Enfin, le fardeau toujours croissant du développement économique, social et humain, qui constitue la première garantie de la stabilité politique que nous recherchons, exige que l'on renforce les mécanismes de coopération régionale et internationale et au premier chef, l'Organisation des Nations Unies. UN ختاما، إن تعاظم أعباء التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، والتي تشكل أولى ضمانات الاستقرار السياسي الذي ننشده، يستدعي تطوير آليات التعاون الإقليمي والدولي وفي مقدمتها الأمم المتحدة.
    Il s'agit là d'un défi qui ne peut être relevé qu'en renforçant la coopération régionale et internationale et en améliorant la coordination de l'assistance technique et financière, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée. UN وتمثل هذه المشكلة تحديا لا يمكن مواجهته إلا بزيادة التعاون الإقليمي والدولي وتحسين تنسيق المساعدات التقنية والمالية، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Étant donné que le nombre d'États participant aux activités spatiales augmente, il faudrait de toute urgence renforcer la coopération bilatérale, multilatérale, régionale et internationale et les transferts de technologies, en particulier au profit des pays en développement. UN وبازدياد عدد الدول التي تشارك في الأنشطة الفضائية، بات ازدياد التعاون الإقليمي والدولي وعمليات نقل التكنولوجيا من الأمور الملحة، لا سيما فيما يختص بالدول النامية.
    Nous considérons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires représente un moyen important de rehausser le niveau de la sécurité régionale et internationale, et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN 86 - نحن نرى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام لتعزيز الأمن الإقليمي والدولي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Il faut donc impérativement que s'instaurent une coopération régionale et internationale et des partenariats entre entreprises publiques et entreprises privées dans le secteur des TIC si l'on veut que celui-ci se développe pour le bénéfice de tous. UN وبالتالي هناك حاجة ماسة للغاية للتعاون الإقليمي والدولي والشراكات ما بين القطاعين العام والخاص بغية تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لما فيه فائدة جميع المجتمعات المحلية.
    Tous les États ont mis en place des accords d'entraide judiciaire pour faciliter la coopération régionale et internationale et l'échange d'informations; ils ont également recours à la répression à l'échelle régionale. UN ووضعت جميع الدول ترتيبات للمساعدة القانونية المتبادلة بغرض تيسير التعاون الإقليمي والدولي وتبادل المعلومات، وتم اللجوء أيضاً إلى الإنفاذ الإقليمي للقانون.
    La plupart des États sont conscients de l'importance de la coopération régionale et internationale et ont mis en place des partenariats et des dispositifs facilitant l'alerte rapide et permettant un niveau minimum de partage de l'information. Cependant, la coopération régionale et internationale doit encore être renforcée. UN وتدرك الدول في معظمها ضرورة التعاون الإقليمي والدولي وقد أنشأت علاقات وآليات لتيسير الإنذار المبكر وتبادل المعلومات الأساسية بيد أنه يلزم مواصلة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في شؤون مكافحة الإرهاب.
    Les secteurs retardataires des transports et les écarts de la région par rapport aux normes et accords internationaux constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'accroissement de la compétitivité. UN وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تراجع قطاع النقل وعدم امتثال المنطقة الكافي للمعايير والاتفاقات الدولية.
    En créant des zones dénucléarisées, les États oeuvrent concrètement pour renforcer la sécurité régionale et internationale et promouvoir la confiance et la compréhension mutuelles. UN فبإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشجع الدول بشكل عملي تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتدعيم الثقة المتبادلة والتفاهم.
    En créant des zones dénucléarisées, les États oeuvrent concrètement pour renforcer la sécurité régionale et internationale et promouvoir la confiance et la compréhension mutuelles. UN فبإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشجع الدول بشكل عملي تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتدعيم الثقة المتبادلة والتفاهم.
    Soulignant qu'une telle coopération permet de faire progresser la démocratie, de renforcer la sécurité régionale et internationale, et de resserrer les liens économiques et commerciaux, UN وإذ يؤكدون على أن هذا التعاون ييسر دفع الديمقراطية إلى الأمام وتعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتمتين العلاقات الاقتصادية والتجارية،
    En abordant le problème de l'immigration, il faut garder présents à l'esprit le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine, la coopération régionale et internationale et le partage des responsabilités entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN وينبغي أن يضع نهج تناول مشكلة الهجرة نصب العين احترام حقوق الإنسان وكرامته والتعاون الإقليمي والدولي وتقاسم المسؤوليات فيما بين بلدان الأصل والعبور والمقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more