Il a aussi été proposé d'utiliser certains codes et principes directeurs à l'échelle régionale et nationale. | UN | وقُدمت اقتراحات بغية استخدام بعض مدونات القواعد والتوجيهات الإقليمية والوطنية. |
iii) Situations régionale et nationale: regrouper les pays d'une même région ou les pays ayant des situations nationales comparables; | UN | الظروف الإقليمية والوطنية: الجمع بين البلدان التي تنتمي إلى المنطقة نفسها و/أو البلدان التي تتشابه ظروفها الوطنية؛ |
ONU-Femmes a son siège à New York et étend actuellement sa présence à l'échelle régionale et nationale. | UN | وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Lors de sa réunion tenue au Panama en 2005, le Groupe d'appui a débattu des mécanismes de coopération régionale et nationale concernant les questions autochtones. | UN | وفي عام 2005 اجتمع فريق الدعم ببنما لمناقشة التعاون الإقليمي والقطري على معالجة مسائل السكان الأصليين. |
De plus, sa réussite a été encore renforcée depuis 2005 par l'apparition de nombreux forums de ce type à l'échelle régionale et nationale. | UN | وزيادة على ذلك، تعزّز نجاح هذا النموذج منذ سنة 2005 بنشوء الكثير من هذه المنتديات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
L'Union européenne continue d'appuyer l'application régionale et nationale desdits instruments au moyen de projets spécifiques. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لتنفيذ هذين الصكين على الصعيدين الإقليمي والوطني من خلال تنفيذ مشاريع محددة. |
Appendice au programme d'activités pour 2006 concernant la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale | UN | تذييل لخطة العمل لعام 2006 بشأن تقديم المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني |
Rapport sur la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale au titre de la Convention de Rotterdam | UN | تقرير عن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً بموجب اتفاقية روتردام |
17. Est consciente du rôle que les organisations, structures et stratégies régionales jouent dans la lutte contre le terrorisme et les engage à envisager d'utiliser, selon qu'il convient, les pratiques optimales que d'autres régions ont développées dans le cadre de leurs efforts de lutte contre le terrorisme, compte tenu de leur propre situation régionale et nationale ; | UN | 17 - تنوه بالدور الذي تضطلع به المنظمات والهياكل والاستراتيجيات الإقليمية في مكافحة الإرهاب، وتشجعها جميعا على النظر في الاستفادة من أفضل الممارسات التي أرسيت في مناطق إقليمية أخرى في سياق مكافحتها للإرهاب، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الظروف الوطنية والإقليمية الخاصة بها؛ |
Le cadre de suivi devrait s'inspirer largement de ceux qui existent à l'échelle régionale et nationale. | UN | وينبغي ان يقوم إطار الرصد على أساس أطر الرصد الإقليمية والوطنية القائمة. |
Il s'appuie sur les enseignements tirés de l'expérience acquise à l'échelle régionale et nationale et traite du rôle du système des Nations Unies. | UN | وتستند إلى التجارب الإقليمية والوطنية وتنظر في دور منظومة الأمم المتحدة. |
Le programme de soutien aux activités culturelles des personnes handicapées et des personnes âgées qui finance les activités ci-dessus dépend du Département de la culture régionale et nationale. | UN | وتُعلن شعبة الثقافة الإقليمية والوطنية عن برنامج دعم الأنشطة الثقافية للمواطنين ذوي الإعاقة والمسنين، الذي يموّل الأنشطة السالفة الذكر. |
La mobilisation à l'échelle mondiale et les actions entreprises à l'échelle régionale et nationale seront axées sur le renforcement des programmes dans quatre secteurs clefs. | UN | 80 - سيتم تركيز التعبئة العالمية والعمل على الصعيدين الإقليمي والقطري لتكثيف البرمجة في أربعة مجالات أساسية. |
Le nouveau cadre de programmation à moyen terme introduit en outre un ensemble d'aboutissements mesurables au niveau des politiques générales et des institutions, qu'il conviendrait d'atteindre à l'échelle régionale et nationale. | UN | ويستحدث الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الجديد أيضا مجموعة من النواتج السياساتية والمؤسسية القابلة للقياس والتي يتعين تحقيقها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Nous continuerons également d'accorder notre attention à des problèmes particuliers tels que l'éducation, la santé et le développement du secteur privé et d'analyser plus à fond, sous une optique régionale et nationale, le potentiel qu'offrent les TIC au service du développement. | UN | وسنواصل النظر في مجالات معينة مثل التعليم والصحة وتنمية القطاع الخاص، والتركيز الإقليمي والقطري المحدد من أجل تحليل أدق لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية. |
L'élaboration de l'étude a donné lieu à une action régionale et nationale. | UN | 22 - وقد أدى إعداد الدراسة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Des textes législatifs adoptés à l'échelle régionale et nationale énoncent aussi le droit de chacun au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance, ou le droit à la reconnaissance et au respect de sa dignité, de son intégrité personnelle ou de sa réputation. | UN | وتعكس القوانين على الصعيدين الإقليمي والوطني أيضاً حق جميع الأشخاص في أن تُحترم حياتهم الخاصة وحياتهم العائلية وسكنهم ومراسلاتهم أو الحق في الاعتراف بكرامتهم أو سلامتهم الشخصية أو سمعتهم واحترامها. |
Le renforcement de la coordination régionale et nationale témoigne clairement de l'attention accrue dont bénéficie le développement durable. | UN | 41 - واعتبر أن تعزيز التنسيق على الصعيدين الإقليمي والوطني يُعد دليلا واضحا على تزايد التركيز على التنمية المستدامة. |
Récapitulatif des coûts des différents éléments du programme d'activités proposé pour 2006 concernant la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale | UN | موجز بتكاليف كل عنصر من عناصر خطة العمل المقترحة بشأن تقديم المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني لعام 2006 |
A sa deuxième réunion, la Conférence a adopté la décision RC2/4 sur la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale. | UN | وخلال اجتماعه الثاني، اعتمد المؤتمر المقرر اتفاقية روتردام - 2/4 بشأن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً. |
21. Est consciente du rôle que les organisations, structures et stratégies régionales jouent dans la lutte contre le terrorisme et les engage à envisager d'utiliser, selon qu'il convient, les pratiques optimales que d'autres régions ont développées dans le cadre de leurs efforts de lutte contre le terrorisme, compte tenu de leur propre situation régionale et nationale; | UN | 21 - تنوه بالدور الذي تضطلع به المنظمات والهياكل والاستراتيجيات الإقليمية في مكافحة الإرهاب، وتشجعها جميعا على النظر في الاستفادة من أفضل الممارسات التي أرسيت في مناطق إقليمية أخرى في سياق مكافحتها للإرهاب، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الظروف الوطنية والإقليمية الخاصة بها؛ |
Je crois qu'il peut être possible de dresser, sous les auspices des Nations Unies, ce qu'on appelle un «inventaire» des problèmes mondiaux, qui doivent être traités à deux niveaux, le premier nécessitant la participation de la communauté mondiale dans son ensemble, et le deuxième nécessitant l'intervention régionale et nationale. | UN | وإنني أؤمن بأن من الممكن القيام تحت رعاية اﻷمم المتحدة بوضع ما يسمى ﺑ " جرد " للمشاكل العالمية التي يمكن التصدي لها على صعيدين، اﻷول يتطلب مشاركة المجتمع العالمي بأسره، والثاني يتطلب تدخلا إقليميا ووطنيا. |
Un tel processus préparatoire permettrait de mieux lier les délibérations mondiales à l'application régionale et nationale. | UN | ذلك أن من شأن عملية تحضيرية كهذه أن تُمكن من تحقيق صلة أفضل بين مداولات عالمية وتنفيذ إقليمي ووطني. |